< Mmebusɛm 19 >

1 Ohiani a ne nantew ho nni asɛm no ye sen ɔkwasea a nʼasɛm mfa kwan mu.
Bedre Fattigmand med lydefri Færd end en, som gaar Krogveje, er han end rig.
2 Mmɔdemmɔ a nimdeɛ nka ho no nye, saa ara na ntɛmpɛ a ɛma obi yera kwan nso nye.
At mangle Kundskab er ikke godt, men den træder fejl, som har Hastværk.
3 Onipa agyimisɛm sɛe nʼabrabɔ, nanso ne koma huru tia Awurade.
Et Menneskes Daarskab øder hans Vej, men paa HERREN vredes hans Hjerte.
4 Ahonya frɛfrɛ nnamfonom bebree; nanso ohiani adamfo gyaw no hɔ.
Gods skaffer mange Venner, den ringe skiller hans Ven sig fra.
5 Adansekurumni benya nʼakatua, na nea otwa nkontompo remfa ne ho nni.
Det falske Vidne undgaar ej Straf; den slipper ikke, som farer med Løgn.
6 Nnipa pii pɛ adom fi sodifo nkyɛn, na nea ɔkyɛ ade yɛ obiara adamfo.
Mange bejler til Stormands Yndest, og alle er Venner med gavmild Mand.
7 Ohiani abusuafo nyinaa po no, na saa ara na ne nnamfonom po no! Mpo ɔhwehwɛ wɔn, pɛ sɛ ɔpa wɔn kyɛw, nanso onhu wɔn baabiara.
Fattigmands Frænder hader ham alle, end mere skyr hans Venner ham da. Ej frelses den, som jager efter Ord.
8 Nea onya nyansa no dɔ ne kra; nea ɔpɛ nhumu no nya nkɔso.
Den, der vinder Vid, han elsker sin Sjæl, og den, der vogter paa Indsigt, faar Lykke.
9 Adansekurumni benya asotwe, na nea otwa nkontompo no bɛyera.
Det falske Vidne undgaar ej Straf, og den, der farer med Løgn, gaar under.
10 Ɛmfata sɛ ɔkwasea bedi taamu, anaasɛ akoa bedi mmapɔmma so!
Vellevned sømmer sig ikke for Taabe, end mindre for Træl at herske over Fyrster.
11 Onipa nyansa ma no ntoboase; ɛyɛ anuonyam ma obi sɛ obebu nʼani gu mfomso bi so.
Klogskab gør Mennesket sindigt, hans Ære er at overse Brøde.
12 Ɔhene abufuw te sɛ gyata mmubomu, na nʼadom te sɛ sare so bosu.
Som Brøl af en Løve er Kongens Vrede, som Dug paa Græs er hans Gunst.
13 Ɔba kwasea yɛ nʼagya ɔsɛe, ɔyere tɔkwapɛfo te sɛ ɔdan a ne nwini to ntwa da.
Taabelig Søn er sin Faders Ulykke, Kvindekiv er som ustandseligt Tagdryp.
14 Afi ne ahonyade yɛ agyapade a efi awofo, na ɔyere nimdefo fi Awurade.
Hus og Gods er Arv efter Fædre, en forstandig Hustru er fra HERREN.
15 Akwadworɔ de nnahɔɔ ba, na ɔkɔm de ɔkwadwofo.
Dovenskab sænker i Dvale, den lade Sjæl maa sulte.
16 Nea odi nkyerɛkyerɛ so no bɔ ne nkwa ho ban, na nea ogyaagyaa ne ho no bewu.
Den vogter sin Sjæl, som vogter paa Budet, men skødesløs Vandel fører til Død.
17 Nea ɔyɛ adɔe ma ohiani no yɛ de fɛm Awurade, na obetua no nea ɔyɛ no so ka.
Er man god mod den ringe, laaner man HERREN, han gengælder en, hvad godt man har gjort.
18 Teɛ wo ba, na ɛno mu na anidaso wɔ, na nyɛ wɔn a wɔde no kɔ owu mu no mu baako.
Tugt din Søn, imens der er Haab, ellers stiler du efter at slaa ham ihjel.
19 Ɛsɛ sɛ onipa a ne koma haw no no nya so asotwe; sɛ woka ma no a, wobɛyɛ bio.
Den, som er hidsig, maa bøde, ved Skaansel gør man det værre.
20 Tie afotu na gye nkyerɛkyerɛ to mu, na awiei no, wubehu nyansa.
Hør paa Raad og tag ved Lære, saa du til sidst bliver viis.
21 Nhyehyɛe bebree wɔ onipa koma mu, nanso nea Awurade pɛ no na ɛba mu.
I Mands Hjerte er mange Tanker, men HERRENS Raad er det, der staar fast.
22 Nea onipa pɛ ne nokware dɔ; eye sɛ wobɛyɛ ohiani sen sɛ wobɛyɛ ɔtorofo.
Vinding har man af Godhed, hellere fattig end Løgner.
23 Awurade suro kɔ nkwa mu; na onipa de abotɔyam home a ɔhaw bi nni mu.
HERRENS Frygt er Vej til Liv, man hviler mæt og frygter ej ondt.
24 Ɔkwadwofo de ne nsa si aduan mu, na ɛyɛ no anihaw sɛ obeyi akɔ nʼano.
Den lade rækker til Fadet, men fører ej Haanden til Munden.
25 Twa ɔfɛwdifo mmaa, na atetekwaa bɛfa adwene; ka nea ɔwɔ nhumu anim, na obenya nimdeɛ.
Faar Spottere Hug, bliver tankeløs klog, ved Revselse faar den forstandige Kundskab.
26 Nea ɔbɔ nʼagya korɔn na ɔpam ne na no yɛ ɔba a ɔde aniwu ne animguase ba.
Mishandle Fader og bortjage Moder gør kun en daarlig, vanartet Søn.
27 Me ba, sɛ wugyae nkyerɛkyerɛ tie a, wobɛman afi nimdeɛ nsɛm ho.
Hør op, min Søn, med at høre paa Tugt og saa fare vild fra Kundskabsord.
28 Adansekurumni di atɛntrenee ho fɛw; na omumɔyɛfo ano mene bɔne.
Niddingevidne spotter Retten, gudløses Mund er glubsk efter Uret.
29 Wɔasiesie asotwe ama fɛwdifo, ne mmaabɔ ama nkwaseafo akyi.
Slag er rede til Spottere, Hug til Taabers Ryg.

< Mmebusɛm 19 >