< Mmebusɛm 18 >

1 Ɔhonamkani yɛ pɛsɛmenkominya; na nea ɛmfa atɛntrenee mma no turuw ɔham.
Примхли́вий шукає сваволі, стає проти всього розумного.
2 Ɔkwasea nni nhumu ho anigye, na mmom nea ɔpɛ ara ne sɛ ɔde nʼadwene bɛto gua.
Нерозумний не хоче навчатися, а тільки свій ум показати.
3 Sɛ amumɔyɛsɛm ba a animtiaabu di so, na aniwu nso di animguase akyi.
З прихо́дом безбожного й га́ньба приходить, а з легкова́женням — сором.
4 Onipa anom nsɛm yɛ nsu a emu dɔ, na nyansa asuti yɛ asuwa a ɛrefi ahuru.
Слова́ уст люди́ни — глибока вода, джерело премудрости — бризкотли́вий поті́к.
5 Enye sɛ wodi ma omumɔyɛfo anaasɛ wobu nea odi bem ntɛnkyew.
Не добре вважа́ти на обличчя безбожного, щоб праведного повалити на суді.
6 Nkwaseafo ano de akasakasa ba, na wɔn ano frɛfrɛ ɔhwe.
Уста́ нерозумного тя́гнуть до сварки, а слова́ його кличуть бійки́.
7 Nkwaseafo ano yɛ wɔn ara wɔn sɛe, na wɔn anofafa yɛ wɔn ara wɔn kra afiri.
Язик нерозумного — загибіль для нього, а уста його — то тене́та на душу його.
8 Osekuni ano asɛm te sɛ aduan a ɛyɛ dɛ; ɛhyɛnhyɛn onipa akwaa mu nyinaa.
Слова обмо́вника — мов ті присма́ки, і вони сходять у нутро утро́би.
9 Nea ɔtoto nʼadwuma ase no yɛ ɔsɛefo nuabarima.
Теж недбалий у праці своїй — то брат марнотра́тнику.
10 Awurade din yɛ abantenten a ɛyɛ den; ahotefo guan kɔtoa na wonya bammɔ.
Господнє Ім'я́ — сильна башта: до неї втече справедливий і буде безпечний.
11 Adefo ahonyade ne wɔn kuropɔn a wɔabɔ ho ban wɔfa no sɛ ɔfasu tenten a wontumi mforo.
Маєток багатому — місто тверди́нне його, і немов міцний мур ув уяві його.
12 Ansa na onipa bɛhwe ase no onya ahomaso koma, na ahobrɛase di anuonyam anim.
Перед загибіллю серце люди́ни висо́ко несеться, перед славою ж — скромність.
13 Nea ontie asɛm ansa na wama mmuae no, ɛno ne ne gyimi ne nʼanimguase.
Хто відповідає на слово, ще поки почув, — то глупо́та та сором йому!
14 Onipa honhom na ɛhyɛ no den wɔ ɔyare mu na honhom a abotow de, hena na ɔpɛ?
Дух дійсного мужа вино́сить терпі́ння своє, а духа приби́того хто піднесе́?
15 Nhumu koma nya nimdeɛ; na anyansafo aso nso hwehwɛ.
Серце розумне знання́ набуває, і вухо премудрих шукає знання́.
16 Akyɛde bue kwan ma nea ɔde ma na ɛde no ba atitiriw anim.
Дару́нок люди́ни виводить із у́тиску, і провадить її до великих людей.
17 Ɛyɛ nea ɔbɔ ne nkuro kan no sɛ nʼasɛm yɛ dɛ, kosi sɛ ɔfoforo bɛba abebisa no nsɛm no mu.
Перший у сварці своїй уважає себе справедливим, але при́йде противник його та й дослі́дить його.
18 Ntontobɔ twa akyinnyegye so, na ɛpata atamfo.
Жереб перериває сварки́, та відділює сильних один від одно́го.
19 Onua a wɔafom no no asɛm yɛ den sen kuropɔn a ɛwɔ bammɔ, akyinnyegye te sɛ abankɛse apon a wɔabram akyi.
Розлючений брат протиставиться більше за місто тверди́нне, а сварки́, — немов за́суви за́мку.
20 Onipa anom asɛm so aba ma ɔyafunu mee, nnɔbae a nʼanofafa twa no mee no.
Із плоду уст люди́ни наси́чується її шлунок, вона наси́чується плодом уст своїх.
21 Tɛkrɛma kura nkwa ne owu tumi, na wɔn a wɔdɔ no no bedi nʼaba.
Смерть та життя — у владі язика, хто ж кохає його, його плід поїдає.
22 Nea wanya yere no anya ade pa na onya adom fi Awurade hɔ.
Хто жінку чесно́тну знайшов, знайшов той добро́, і милість отримав від Господа.
23 Ohiani srɛ ahummɔbɔ, nanso ɔdefo de kasaden bua no.
Убогий говорить блага́льно, багатий же відповідає зухва́ло.
24 Ɔbarima a ne nnamfonom dɔɔso betumi ahwe ase, nanso adamfo bi wɔ hɔ a ɔbɛfam ne ho asen onua.
Є товариші на розбиття́, та є й при́ятель, більше від брата прив'я́заний.

< Mmebusɛm 18 >