< Mmebusɛm 18 >
1 Ɔhonamkani yɛ pɛsɛmenkominya; na nea ɛmfa atɛntrenee mma no turuw ɔham.
Вины ищет муж хотя отлучитися от другов, на всяко же время поносимь будет.
2 Ɔkwasea nni nhumu ho anigye, na mmom nea ɔpɛ ara ne sɛ ɔde nʼadwene bɛto gua.
Не требует премудрости муж скудоумен, зане паче водится безумием.
3 Sɛ amumɔyɛsɛm ba a animtiaabu di so, na aniwu nso di animguase akyi.
Егда приидет нечестивый во глубину зол, нерадит: находит же ему безчестие и поношение.
4 Onipa anom nsɛm yɛ nsu a emu dɔ, na nyansa asuti yɛ asuwa a ɛrefi ahuru.
Вода глубока слово в сердцы мужа, река же изскачущи и источник жизни.
5 Enye sɛ wodi ma omumɔyɛfo anaasɛ wobu nea odi bem ntɛnkyew.
Чудитися лицу нечестиваго не добро, ниже преподобно укланяти праведное на суде.
6 Nkwaseafo ano de akasakasa ba, na wɔn ano frɛfrɛ ɔhwe.
Устне безумнаго приводят его на зло, уста же его дерзостная призывают смерть.
7 Nkwaseafo ano yɛ wɔn ara wɔn sɛe, na wɔn anofafa yɛ wɔn ara wɔn kra afiri.
Уста безумнаго сокрушение ему, устне же его сеть души его.
8 Osekuni ano asɛm te sɛ aduan a ɛyɛ dɛ; ɛhyɛnhyɛn onipa akwaa mu nyinaa.
Ленивыя низлагает страх: души же мужей женам подобных взалчут.
9 Nea ɔtoto nʼadwuma ase no yɛ ɔsɛefo nuabarima.
Не изцеляяй себе во своих делех брат есть погубляющему себе самаго.
10 Awurade din yɛ abantenten a ɛyɛ den; ahotefo guan kɔtoa na wonya bammɔ.
Из величества крепости имя Господне, к немуже притекающе праведницы возносятся.
11 Adefo ahonyade ne wɔn kuropɔn a wɔabɔ ho ban wɔfa no sɛ ɔfasu tenten a wontumi mforo.
Имение богату мужу град тверд, слава же его вельми присеняет.
12 Ansa na onipa bɛhwe ase no onya ahomaso koma, na ahobrɛase di anuonyam anim.
Прежде сокрушения возносится сердце мужу и прежде славы смиряется.
13 Nea ontie asɛm ansa na wama mmuae no, ɛno ne ne gyimi ne nʼanimguase.
Иже отвещает слово прежде слышания, безумие ему есть и поношение.
14 Onipa honhom na ɛhyɛ no den wɔ ɔyare mu na honhom a abotow de, hena na ɔpɛ?
Гнев мужа укрощает раб разумный: малодушна же человека кто стерпит?
15 Nhumu koma nya nimdeɛ; na anyansafo aso nso hwehwɛ.
Сердце разумнаго стяжет чувствие, ушеса же мудрых ищут смысла.
16 Akyɛde bue kwan ma nea ɔde ma na ɛde no ba atitiriw anim.
Даяние человека распространяет его и с сильными посаждает его.
17 Ɛyɛ nea ɔbɔ ne nkuro kan no sɛ nʼasɛm yɛ dɛ, kosi sɛ ɔfoforo bɛba abebisa no nsɛm no mu.
Праведный себе самаго оглаголник во первословии: егда же приложит супостат, обличается.
18 Ntontobɔ twa akyinnyegye so, na ɛpata atamfo.
Прекословия утоляет молчаливый и во властех определяет.
19 Onua a wɔafom no no asɛm yɛ den sen kuropɔn a ɛwɔ bammɔ, akyinnyegye te sɛ abankɛse apon a wɔabram akyi.
Брат от брата помогаемь, яко град тверд и высок, укрепляется же якоже основаное царство.
20 Onipa anom asɛm so aba ma ɔyafunu mee, nnɔbae a nʼanofafa twa no mee no.
От плодов уст муж насыщает чрево свое, и от плодов устен своих насытится.
21 Tɛkrɛma kura nkwa ne owu tumi, na wɔn a wɔdɔ no no bedi nʼaba.
Смерть и живот в руце языка: удержавающии же его снедят плоды его.
22 Nea wanya yere no anya ade pa na onya adom fi Awurade hɔ.
Иже обрете жену добру, обрете благодать, приял же есть от Господа тишину.
23 Ohiani srɛ ahummɔbɔ, nanso ɔdefo de kasaden bua no.
Иже изгоняет жену добрую, изгоняет благая: держай же прелюбодейцу безумен и нечестив. С молении глаголет убогий, богатый же отвещает жестоко.
24 Ɔbarima a ne nnamfonom dɔɔso betumi ahwe ase, nanso adamfo bi wɔ hɔ a ɔbɛfam ne ho asen onua.
Муж любовен к дружбе, и есть друг прилепивыйся паче брата.