< Mmebusɛm 18 >

1 Ɔhonamkani yɛ pɛsɛmenkominya; na nea ɛmfa atɛntrenee mma no turuw ɔham.
Prin dorință un om, separându-se, caută și se amestecă cu toată înțelepciunea.
2 Ɔkwasea nni nhumu ho anigye, na mmom nea ɔpɛ ara ne sɛ ɔde nʼadwene bɛto gua.
Un prost nu își găsește plăcerea în înțelegere, ci în descoperirea inimii sale.
3 Sɛ amumɔyɛsɛm ba a animtiaabu di so, na aniwu nso di animguase akyi.
Când vine cel stricat vine și disprețul, și cu mârșăvia, ocara.
4 Onipa anom nsɛm yɛ nsu a emu dɔ, na nyansa asuti yɛ asuwa a ɛrefi ahuru.
Cuvintele gurii unui om sunt ca ape adânci, iar izvorul înțelepciunii ca un pârâu revărsat.
5 Enye sɛ wodi ma omumɔyɛfo anaasɛ wobu nea odi bem ntɛnkyew.
Nu este bine a părtini persoana celui stricat, [nu este bine] a doborî pe cel drept în judecată.
6 Nkwaseafo ano de akasakasa ba, na wɔn ano frɛfrɛ ɔhwe.
Buzele prostului intră în ceartă și gura lui cere lovituri.
7 Nkwaseafo ano yɛ wɔn ara wɔn sɛe, na wɔn anofafa yɛ wɔn ara wɔn kra afiri.
Gura unui prost îi este nimicire și buzele lui sunt capcana sufletului său.
8 Osekuni ano asɛm te sɛ aduan a ɛyɛ dɛ; ɛhyɛnhyɛn onipa akwaa mu nyinaa.
Vorbele unui bârfitor sunt ca rănile și coboară în părțile cele mai adânci ale pântecelui.
9 Nea ɔtoto nʼadwuma ase no yɛ ɔsɛefo nuabarima.
Cel care de asemenea lenevește în lucrul său este frate cu cel care risipește mult.
10 Awurade din yɛ abantenten a ɛyɛ den; ahotefo guan kɔtoa na wonya bammɔ.
Numele DOMNULUI este un turn puternic; cel drept aleargă înăuntrul lui și este în siguranță.
11 Adefo ahonyade ne wɔn kuropɔn a wɔabɔ ho ban wɔfa no sɛ ɔfasu tenten a wontumi mforo.
Averea bogatului este cetatea lui tare și ca un zid înalt în îngâmfarea lui.
12 Ansa na onipa bɛhwe ase no onya ahomaso koma, na ahobrɛase di anuonyam anim.
Înainte de nimicire, inima omului este îngâmfată; și înaintea onoarei, este umilință.
13 Nea ontie asɛm ansa na wama mmuae no, ɛno ne ne gyimi ne nʼanimguase.
Cel ce răspunde la un lucru înainte să îl audă, aceasta este prostie și rușine pentru el.
14 Onipa honhom na ɛhyɛ no den wɔ ɔyare mu na honhom a abotow de, hena na ɔpɛ?
Duhul unui om îi va sprijini neputința, dar cine poate purta un duh rănit?
15 Nhumu koma nya nimdeɛ; na anyansafo aso nso hwehwɛ.
Inima celui chibzuit obține cunoaștere și urechea celui înțelept caută cunoaștere.
16 Akyɛde bue kwan ma nea ɔde ma na ɛde no ba atitiriw anim.
Darul unui om îi face loc și îl aduce înaintea oamenilor însemnați.
17 Ɛyɛ nea ɔbɔ ne nkuro kan no sɛ nʼasɛm yɛ dɛ, kosi sɛ ɔfoforo bɛba abebisa no nsɛm no mu.
Primul în propria sa cauză pare drept, dar vine aproapele său și îl cercetează.
18 Ntontobɔ twa akyinnyegye so, na ɛpata atamfo.
Sorțul face să înceteze certurile și separă între cei puternici.
19 Onua a wɔafom no no asɛm yɛ den sen kuropɔn a ɛwɔ bammɔ, akyinnyegye te sɛ abankɛse apon a wɔabram akyi.
Un frate ofensat este mai greu de câștigat decât o cetate tare, și certurile lor sunt ca zăbrelele unui castel.
20 Onipa anom asɛm so aba ma ɔyafunu mee, nnɔbae a nʼanofafa twa no mee no.
Pântecele unui om va fi săturat cu rodul gurii sale; și cu câștigul buzelor sale se va îndestula.
21 Tɛkrɛma kura nkwa ne owu tumi, na wɔn a wɔdɔ no no bedi nʼaba.
Moarte și viață sunt în puterea limbii, și cei ce o iubesc vor mânca din rodul ei.
22 Nea wanya yere no anya ade pa na onya adom fi Awurade hɔ.
Oricine găsește o soție găsește un lucru bun și obține favoare de la DOMNUL.
23 Ohiani srɛ ahummɔbɔ, nanso ɔdefo de kasaden bua no.
Săracul folosește rugăminți, dar cel bogat răspunde cu asprime.
24 Ɔbarima a ne nnamfonom dɔɔso betumi ahwe ase, nanso adamfo bi wɔ hɔ a ɔbɛfam ne ho asen onua.
Un om care are prieteni trebuie să se arate el însuși prietenos; și este un prieten care se lipește mai aproape ca un frate.

< Mmebusɛm 18 >