< Mmebusɛm 18 >
1 Ɔhonamkani yɛ pɛsɛmenkominya; na nea ɛmfa atɛntrenee mma no turuw ɔham.
Um homem que se isola persegue o egoísmo, e desafia todo julgamento sadio.
2 Ɔkwasea nni nhumu ho anigye, na mmom nea ɔpɛ ara ne sɛ ɔde nʼadwene bɛto gua.
Um tolo não tem prazer em entender, mas somente ao revelar sua própria opinião.
3 Sɛ amumɔyɛsɛm ba a animtiaabu di so, na aniwu nso di animguase akyi.
Quando a maldade vem, o desprezo também vem, e com vergonha vem a desgraça.
4 Onipa anom nsɛm yɛ nsu a emu dɔ, na nyansa asuti yɛ asuwa a ɛrefi ahuru.
As palavras da boca de um homem são como águas profundas. A fonte da sabedoria é como um riacho que flui.
5 Enye sɛ wodi ma omumɔyɛfo anaasɛ wobu nea odi bem ntɛnkyew.
Ser parcial para as faces dos ímpios não é bom, nem para privar os inocentes da justiça.
6 Nkwaseafo ano de akasakasa ba, na wɔn ano frɛfrɛ ɔhwe.
Os lábios de um tolo entram em contenda, e sua boca convida a espancamentos.
7 Nkwaseafo ano yɛ wɔn ara wɔn sɛe, na wɔn anofafa yɛ wɔn ara wɔn kra afiri.
A boca de um tolo é sua destruição, e seus lábios são um laço para sua alma.
8 Osekuni ano asɛm te sɛ aduan a ɛyɛ dɛ; ɛhyɛnhyɛn onipa akwaa mu nyinaa.
As palavras de um fofoqueiro são como bocadinhos de pano: eles descem para as partes mais íntimas de uma pessoa.
9 Nea ɔtoto nʼadwuma ase no yɛ ɔsɛefo nuabarima.
Aquele que é frouxo em seu trabalho é irmão daquele que é um mestre da destruição.
10 Awurade din yɛ abantenten a ɛyɛ den; ahotefo guan kɔtoa na wonya bammɔ.
O nome de Yahweh é uma torre forte: os justos correm para ele, e estão seguros.
11 Adefo ahonyade ne wɔn kuropɔn a wɔabɔ ho ban wɔfa no sɛ ɔfasu tenten a wontumi mforo.
A riqueza do homem rico é sua cidade forte, como uma muralha inescalável em sua própria imaginação.
12 Ansa na onipa bɛhwe ase no onya ahomaso koma, na ahobrɛase di anuonyam anim.
Antes da destruição, o coração do homem está orgulhoso, mas diante da honra está a humildade.
13 Nea ontie asɛm ansa na wama mmuae no, ɛno ne ne gyimi ne nʼanimguase.
Aquele que responde antes de ouvir, isso é loucura e vergonha para ele.
14 Onipa honhom na ɛhyɛ no den wɔ ɔyare mu na honhom a abotow de, hena na ɔpɛ?
O espírito de um homem o sustentará na enfermidade, mas um espírito esmagado, quem pode suportar?
15 Nhumu koma nya nimdeɛ; na anyansafo aso nso hwehwɛ.
O coração do discernimento adquire conhecimento. O ouvido do sábio procura o conhecimento.
16 Akyɛde bue kwan ma nea ɔde ma na ɛde no ba atitiriw anim.
O presente de um homem abre espaço para ele, e o traz diante de grandes homens.
17 Ɛyɛ nea ɔbɔ ne nkuro kan no sɛ nʼasɛm yɛ dɛ, kosi sɛ ɔfoforo bɛba abebisa no nsɛm no mu.
Aquele que pleiteia sua causa primeiro parece certo até que outro venha e o interrogue.
18 Ntontobɔ twa akyinnyegye so, na ɛpata atamfo.
O lote resolve disputas, e mantém os fortes separados.
19 Onua a wɔafom no no asɛm yɛ den sen kuropɔn a ɛwɔ bammɔ, akyinnyegye te sɛ abankɛse apon a wɔabram akyi.
Um irmão ofendido é mais difícil do que uma cidade fortificada. As disputas são como as barras de uma fortaleza.
20 Onipa anom asɛm so aba ma ɔyafunu mee, nnɔbae a nʼanofafa twa no mee no.
O estômago de um homem é preenchido com o fruto de sua boca. Com a colheita de seus lábios, ele está satisfeito.
21 Tɛkrɛma kura nkwa ne owu tumi, na wɔn a wɔdɔ no no bedi nʼaba.
A morte e a vida estão no poder da língua; aqueles que a amam comerão seus frutos.
22 Nea wanya yere no anya ade pa na onya adom fi Awurade hɔ.
Whoever encontra uma esposa encontra uma coisa boa, e obtém o favor de Yahweh.
23 Ohiani srɛ ahummɔbɔ, nanso ɔdefo de kasaden bua no.
Os pobres imploram por misericórdia, mas a rica resposta é dura.
24 Ɔbarima a ne nnamfonom dɔɔso betumi ahwe ase, nanso adamfo bi wɔ hɔ a ɔbɛfam ne ho asen onua.
Um homem de muitos companheiros pode estar arruinado, mas há um amigo que se aproxima mais do que um irmão.