< Mmebusɛm 18 >
1 Ɔhonamkani yɛ pɛsɛmenkominya; na nea ɛmfa atɛntrenee mma no turuw ɔham.
A maga kivánsága után megy az agyas ember, minden igaz bölcseség ellen dühösködik.
2 Ɔkwasea nni nhumu ho anigye, na mmom nea ɔpɛ ara ne sɛ ɔde nʼadwene bɛto gua.
Nem gyönyörködik a bolond az értelemben, hanem abban, hogy az ő elméje nyilvánvalóvá legyen.
3 Sɛ amumɔyɛsɛm ba a animtiaabu di so, na aniwu nso di animguase akyi.
Mikor eljő az istentelen, eljő a megútálás; és a szidalommal a gyalázat.
4 Onipa anom nsɛm yɛ nsu a emu dɔ, na nyansa asuti yɛ asuwa a ɛrefi ahuru.
Mély víz az ember szájának beszéde, buzogó patak a bölcseségnek kútfeje.
5 Enye sɛ wodi ma omumɔyɛfo anaasɛ wobu nea odi bem ntɛnkyew.
A gonosz személyének kedvezni nem jó, elfordítani az igazat az ítéletben.
6 Nkwaseafo ano de akasakasa ba, na wɔn ano frɛfrɛ ɔhwe.
A bolondnak beszédei szereznek versengést, és az ő szája ütésekért kiált.
7 Nkwaseafo ano yɛ wɔn ara wɔn sɛe, na wɔn anofafa yɛ wɔn ara wɔn kra afiri.
A bolondnak szája az ő romlása, és az ő beszédei az ő életének tőre.
8 Osekuni ano asɛm te sɛ aduan a ɛyɛ dɛ; ɛhyɛnhyɛn onipa akwaa mu nyinaa.
A susárlónak beszédei hizelkedők; és azok a szív belsejét áthatják.
9 Nea ɔtoto nʼadwuma ase no yɛ ɔsɛefo nuabarima.
A ki lágyan viseli magát az ő dolgában, testvére annak, a ki tönkre tesz.
10 Awurade din yɛ abantenten a ɛyɛ den; ahotefo guan kɔtoa na wonya bammɔ.
Erős torony az Úrnak neve, ahhoz folyamodik az igaz, és bátorságos lészen.
11 Adefo ahonyade ne wɔn kuropɔn a wɔabɔ ho ban wɔfa no sɛ ɔfasu tenten a wontumi mforo.
A gazdagnak vagyona az ő erős városa, és mint a magas kőfal, az ő gondolatja szerint.
12 Ansa na onipa bɛhwe ase no onya ahomaso koma, na ahobrɛase di anuonyam anim.
A megromlás előtt felfuvalkodik az ember elméje; a tisztesség előtt pedig alázatosság van.
13 Nea ontie asɛm ansa na wama mmuae no, ɛno ne ne gyimi ne nʼanimguase.
A ki felel valamit, míg meg nem hallja, ez bolondság és gyalázatos rá nézve.
14 Onipa honhom na ɛhyɛ no den wɔ ɔyare mu na honhom a abotow de, hena na ɔpɛ?
A férfiú lelke elviseli a maga erőtlenségét; de a megtört lelket ki viseli el?
15 Nhumu koma nya nimdeɛ; na anyansafo aso nso hwehwɛ.
Az eszesnek elméje tudományt szerez, és a bölcseknek füle tudományt keres.
16 Akyɛde bue kwan ma nea ɔde ma na ɛde no ba atitiriw anim.
Az embernek ajándéka szabad útat szerez néki, és a nagyoknak orczája elé viszi őt.
17 Ɛyɛ nea ɔbɔ ne nkuro kan no sɛ nʼasɛm yɛ dɛ, kosi sɛ ɔfoforo bɛba abebisa no nsɛm no mu.
Igaza van annak, a ki első a perben; mígnem eljő az ő peresfele, és megvizsgálja őt.
18 Ntontobɔ twa akyinnyegye so, na ɛpata atamfo.
A versengéseket megszünteti a sorsvetés, és az erőseket elválasztja.
19 Onua a wɔafom no no asɛm yɛ den sen kuropɔn a ɛwɔ bammɔ, akyinnyegye te sɛ abankɛse apon a wɔabram akyi.
A felingerelt atyafiú erősb az erős városnál, és az ilyen versengések olyanok, mint a vár zárja.
20 Onipa anom asɛm so aba ma ɔyafunu mee, nnɔbae a nʼanofafa twa no mee no.
A férfi szájának hasznával elégedik meg az ő belseje; az ő beszédének jövedelmével lakik jól.
21 Tɛkrɛma kura nkwa ne owu tumi, na wɔn a wɔdɔ no no bedi nʼaba.
Mind a halál, mind az élet a nyelv hatalmában van, és a miképen kiki szeret azzal élni, úgy eszi annak gyümölcsét.
22 Nea wanya yere no anya ade pa na onya adom fi Awurade hɔ.
Megnyerte a jót, a ki talált feleséget, és vett jóakaratot az Úrtól!
23 Ohiani srɛ ahummɔbɔ, nanso ɔdefo de kasaden bua no.
Alázatos kérést szól a szegény; a gazdag pedig keményen felel.
24 Ɔbarima a ne nnamfonom dɔɔso betumi ahwe ase, nanso adamfo bi wɔ hɔ a ɔbɛfam ne ho asen onua.
Az ember, a kinek sok barátja van, széttöretik; de van barát, a ki ragaszkodóbb a testvérnél.