< Mmebusɛm 18 >
1 Ɔhonamkani yɛ pɛsɛmenkominya; na nea ɛmfa atɛntrenee mma no turuw ɔham.
Svémyslný hledá toho, což se jemu líbí, a ve všelijakou věc plete se.
2 Ɔkwasea nni nhumu ho anigye, na mmom nea ɔpɛ ara ne sɛ ɔde nʼadwene bɛto gua.
Nezalibuje sobě blázen v rozumnosti, ale v tom, což zjevuje srdce jeho.
3 Sɛ amumɔyɛsɛm ba a animtiaabu di so, na aniwu nso di animguase akyi.
Když přijde bezbožný, přichází také pohrdání, a s lehkomyslným útržka.
4 Onipa anom nsɛm yɛ nsu a emu dɔ, na nyansa asuti yɛ asuwa a ɛrefi ahuru.
Slova úst muže vody hluboké, potok rozvodnilý pramen moudrosti.
5 Enye sɛ wodi ma omumɔyɛfo anaasɛ wobu nea odi bem ntɛnkyew.
Přijímati osobu bezbožného není dobré, abys převrátil spravedlivého v soudu.
6 Nkwaseafo ano de akasakasa ba, na wɔn ano frɛfrɛ ɔhwe.
Rtové blázna směřují k svadě, a ústa jeho bití se domluví.
7 Nkwaseafo ano yɛ wɔn ara wɔn sɛe, na wɔn anofafa yɛ wɔn ara wɔn kra afiri.
Ústa blázna k setření jemu, a rtové jeho osídlem duši jeho.
8 Osekuni ano asɛm te sɛ aduan a ɛyɛ dɛ; ɛhyɛnhyɛn onipa akwaa mu nyinaa.
Slova utrhače jsou jako ubitých, ale však sstupují do vnitřností života.
9 Nea ɔtoto nʼadwuma ase no yɛ ɔsɛefo nuabarima.
Také ten, kdož jest nedbalý v práci své, bratr jest mrhače.
10 Awurade din yɛ abantenten a ɛyɛ den; ahotefo guan kɔtoa na wonya bammɔ.
Věže pevná jest jméno Hospodinovo; k němu se uteče spravedlivý, a bude povýšen.
11 Adefo ahonyade ne wɔn kuropɔn a wɔabɔ ho ban wɔfa no sɛ ɔfasu tenten a wontumi mforo.
Zboží bohatého jest město pevné jeho, a jako zed vysoká v mysli jeho.
12 Ansa na onipa bɛhwe ase no onya ahomaso koma, na ahobrɛase di anuonyam anim.
Před setřením vyvyšuje se srdce člověka, ale před povýšením bývá ponížení.
13 Nea ontie asɛm ansa na wama mmuae no, ɛno ne ne gyimi ne nʼanimguase.
Kdož odpovídá něco, prvé než vyslyší, počítá se to za bláznovství jemu a za lehkost.
14 Onipa honhom na ɛhyɛ no den wɔ ɔyare mu na honhom a abotow de, hena na ɔpɛ?
Duch muže snáší nemoc svou, ducha pak zkormouceného kdo snese?
15 Nhumu koma nya nimdeɛ; na anyansafo aso nso hwehwɛ.
Srdce rozumného dosahuje umění, a ucho moudrých hledá umění.
16 Akyɛde bue kwan ma nea ɔde ma na ɛde no ba atitiriw anim.
Dar člověka uprostranňuje jemu, a před oblíčej mocných přivodí jej.
17 Ɛyɛ nea ɔbɔ ne nkuro kan no sɛ nʼasɛm yɛ dɛ, kosi sɛ ɔfoforo bɛba abebisa no nsɛm no mu.
Spravedlivý zdá se ten, kdož jest první v své při, ale když přichází bližní jeho, tedy stihá jej.
18 Ntontobɔ twa akyinnyegye so, na ɛpata atamfo.
Los pokojí svady, a mezi silnými rozeznává.
19 Onua a wɔafom no no asɛm yɛ den sen kuropɔn a ɛwɔ bammɔ, akyinnyegye te sɛ abankɛse apon a wɔabram akyi.
Bratr křivdou uražený tvrdší jest než město nedobyté, a svárové jsou jako závora u hradu.
20 Onipa anom asɛm so aba ma ɔyafunu mee, nnɔbae a nʼanofafa twa no mee no.
Ovocem úst jednoho každého nasyceno bývá břicho jeho, úrodou rtů svých nasycen bude.
21 Tɛkrɛma kura nkwa ne owu tumi, na wɔn a wɔdɔ no no bedi nʼaba.
Smrt i život jest v moci jazyka, a ten, kdož jej miluje, bude jísti ovoce jeho.
22 Nea wanya yere no anya ade pa na onya adom fi Awurade hɔ.
Kdo nalezl manželku, nalezl věc dobrou, a navážil lásky od Hospodina.
23 Ohiani srɛ ahummɔbɔ, nanso ɔdefo de kasaden bua no.
Poníženě mluví chudý, ale bohatý odpovídá tvrdě.
24 Ɔbarima a ne nnamfonom dɔɔso betumi ahwe ase, nanso adamfo bi wɔ hɔ a ɔbɛfam ne ho asen onua.
Ten, kdož má přátely, má se míti přátelsky, poněvadž přítel bývá vlastnější než bratr.