< Mmebusɛm 17 >

1 Aduan sakoo a asomdwoe wɔ ho ye sen ofi a aponto ahyɛ no ma nanso basabasayɛ wɔ mu.
Un tozzo di pane secco con tranquillità è meglio di una casa piena di banchetti festosi e di discordia.
2 Ɔsomfo nyansafo bedi ɔba nimguasefo so, na obenya ne kyɛfa wɔ agyapade no mu sɛ anuanom no mu baako.
Lo schiavo intelligente prevarrà su un figlio disonorato e avrà parte con i fratelli all'eredità.
3 Kyɛmfɛre wɔ hɔ ma dwetɛ na fononoo wɔ hɔ ma sikakɔkɔɔ nanso Awurade na ɔsɔ koma hwɛ.
Il crogiuolo è per l'argento e il forno per l'oro, ma chi prova i cuori è il Signore.
4 Omumɔyɛfo tie nsusuwii bɔne; ɔtorofo yɛ aso ma adwene bɔne tɛkrɛma.
Il maligno presta attenzione a un labbro maledico, il bugiardo ascolta una lingua nociva.
5 Nea odi ahiafo ho fɛw no bu wɔn Yɛfo animtiaa; na nea ɔfoa amanehunu so no benya asotwe.
Chi deride il povero offende il suo creatore, chi gioisce della sciagura altrui non resterà impunito.
6 Nananom yɛ mmasiriwa anuonyam, na awofo yɛ wɔn mma ahohoahoa.
Corona dei vecchi sono i figli dei figli, onore dei figli i loro padri.
7 Anotew nye mma ɔkwasea, saa ara na ano a edi atoro mfata ɔhene.
Non conviene all'insensato un linguaggio elevato, ancor meno al principe un linguaggio falso.
8 Nea ɔma adanmude no hu sɛ ɛyɛ suman; osusuw sɛ nkonimdi bɛba bere biara.
Il dono è come un talismano per il proprietario: dovunque si volga ha successo.
9 Nea obu nʼani gu mfomso so no ma ɔdɔ kwan, na nea ɔkɔ so bɔ so no tetew nnamfonom ntam.
Chi copre la colpa si concilia l'amicizia, ma chi la divulga divide gli amici.
10 Animka sɔ onipa a ɔwɔ nhumu ani sen mmaa ɔha a wɔbɔ ɔkwasea.
Fa più una minaccia all'assennato che cento percosse allo stolto.
11 Onipa bɔnefo ani wɔ atuatew nko ara so na wɔbɛsoma odwumayɛni tirimuɔdenfo akɔ no so.
Il malvagio non cerca altro che la ribellione, ma gli sarà mandato contro un messaggero senza pietà.
12 Eye sɛ wubehyia sisi a wɔawia ne mma sen ɔkwasea a ɔregyimi.
Meglio incontrare un'orsa privata dei figli che uno stolto in preda alla follia.
13 Sɛ obi de bɔne tua papa so ka a, bɔne rempa ne fi da.
Chi rende male per bene vedrà sempre la sventura in casa.
14 Ntɔkwaw mfiase te sɛ nea wɔretue suka; enti gyae ma ɛnka na ankɔfa ɔham amma.
Iniziare un litigio è come aprire una diga, prima che la lite si esasperi, troncala.
15 Sɛ wobegyaa nea odi fɔ ne sɛ wobebu nea odi bem kumfɔ no, Awurade kyi nʼabien no nyinaa.
Assolvere il reo e condannare il giusto sono due cose in abominio al Signore.
16 Sika a ɛwɔ ɔkwasea nsam so nni mfaso, efisɛ onni botae biara sɛ obehu nyansa.
A che serve il denaro in mano allo stolto? Forse a comprar la sapienza, se egli non ha senno?
17 Adamfo kyerɛ ɔdɔ bere nyinaa mu, wɔwo onuabarima ma ahokyere bere.
Un amico vuol bene sempre, è nato per essere un fratello nella sventura.
18 Obi a onni adwene no na ɔde ne nsa hyɛ krataa ase di akagyinamu nam so de si awowa ma ne yɔnko.
E' privo di senno l'uomo che offre garanzie e si dà come garante per il suo prossimo.
19 Nea ɔpɛ ntɔkwaw no dɔ bɔne; nea osi ɔpon tenten no frɛfrɛ ɔsɛe.
Chi ama la rissa ama il delitto, chi alza troppo l'uscio cerca la rovina.
20 Onipa a ɔwɔ porɔwee koma no nnya nkɔso; nea ɔwɔ nnaadaa tɛkrɛma no tɔ amane mu.
Un cuore perverso non troverà mai felicità, una lingua tortuosa andrà in malora.
21 Nea ɔwo ɔbakwasea no di awerɛhow, ɔbakwasea agya nni anigye.
Chi genera uno stolto ne avrà afflizione; non può certo gioire il padre di uno sciocco.
22 Koma mu anigye yɛ aduru, ɛsa ɔyare, nanso honhom a abotow no yoyow nnompe.
Un cuore lieto fa bene al corpo, uno spirito abbattuto inaridisce le ossa.
23 Omumɔyɛfo gye adanmude wɔ sum ase de kyea atɛntrenee.
L'iniquo accetta regali di sotto il mantello per deviare il corso della giustizia.
24 Onipa a ɔwɔ nhumu no ani kɔ nyansa so, na ɔkwasea toto nʼani kosi asase ano.
L'uomo prudente ha la sapienza davanti a sé, ma gli occhi dello stolto vagano in capo al mondo.
25 Ɔbakwasea hyɛ nʼagya awerɛhow, na ɔma nea onyinsɛn no no di yaw.
Un figlio stolto è un tormento per il padre e un'amarezza per colei che lo ha partorito.
26 Enye sɛ wɔtwe nea odi bem aso, anaasɛ wotwa adwumayɛfo mmaa wɔ wɔn nokwaredi nti.
Non sta bene multare chi ha ragione e peggio ancora colpire gli innocenti.
27 Onimdefo dwene nʼanom kasa ho, na nea ɔwɔ nhumu no wɔ abodwo.
Chi è parco di parole possiede la scienza; uno spirito calmo è un uomo intelligente.
28 Mpo sɛ ɔkwasea yɛ dinn a wobu no sɛ onyansafo, na sɛ omua nʼano a wobu no sɛ ɔwɔ nhumu.
Anche lo stolto, se tace, passa per saggio e, se tien chiuse le labbra, per intelligente.

< Mmebusɛm 17 >