< Mmebusɛm 17 >
1 Aduan sakoo a asomdwoe wɔ ho ye sen ofi a aponto ahyɛ no ma nanso basabasayɛ wɔ mu.
乾餅一張而平安共食,勝於滿屋佳餚而互相爭吵。
2 Ɔsomfo nyansafo bedi ɔba nimguasefo so, na obenya ne kyɛfa wɔ agyapade no mu sɛ anuanom no mu baako.
聰明的僕人必能管治任性的兒子,且可與弟兄們共分產業。
3 Kyɛmfɛre wɔ hɔ ma dwetɛ na fononoo wɔ hɔ ma sikakɔkɔɔ nanso Awurade na ɔsɔ koma hwɛ.
鍋煉銀,爐煉金,上主煉人心。
4 Omumɔyɛfo tie nsusuwii bɔne; ɔtorofo yɛ aso ma adwene bɔne tɛkrɛma.
奸詐的人,愛聽胡言亂語;說謊的人,輕信是非長短。
5 Nea odi ahiafo ho fɛw no bu wɔn Yɛfo animtiaa; na nea ɔfoa amanehunu so no benya asotwe.
嘲笑窮人的是凌辱他的造主;幸災樂禍的,必不能脫免懲罰。
6 Nananom yɛ mmasiriwa anuonyam, na awofo yɛ wɔn mma ahohoahoa.
孫兒是老人的冠冕,父親是兒女的光榮。
7 Anotew nye mma ɔkwasea, saa ara na ano a edi atoro mfata ɔhene.
優雅的言詞,不適宜於愚人;虛偽的狂語,更不宜於君王。
8 Nea ɔma adanmude no hu sɛ ɛyɛ suman; osusuw sɛ nkonimdi bɛba bere biara.
賄賂在饋贈者眼中,有如寶石;不論他要轉向何方,無往不利。
9 Nea obu nʼani gu mfomso so no ma ɔdɔ kwan, na nea ɔkɔ so bɔ so no tetew nnamfonom ntam.
掩飾他人的過錯,可獲得友愛;屢念舊日的過惡,則離間友誼。
10 Animka sɔ onipa a ɔwɔ nhumu ani sen mmaa ɔha a wɔbɔ ɔkwasea.
對明智人一句指責,勝過對愚昧人百次杖擊。
11 Onipa bɔnefo ani wɔ atuatew nko ara so na wɔbɛsoma odwumayɛni tirimuɔdenfo akɔ no so.
暴徒只求叛亂,但有殘酷使者,奉命前來對付。
12 Eye sɛ wubehyia sisi a wɔawia ne mma sen ɔkwasea a ɔregyimi.
寧願遇見失掉幼子的母熊,不願逢著正在發狂的愚人。
13 Sɛ obi de bɔne tua papa so ka a, bɔne rempa ne fi da.
誰以怨報德,災禍必不離開他的家。
14 Ntɔkwaw mfiase te sɛ nea wɔretue suka; enti gyae ma ɛnka na ankɔfa ɔham amma.
爭論的開端,如水之破堤;在激辯之前,應極加制止。
15 Sɛ wobegyaa nea odi fɔ ne sɛ wobebu nea odi bem kumfɔ no, Awurade kyi nʼabien no nyinaa.
宣判罪人無罪,判定義人有罪:二者同為上主所憎惡。
16 Sika a ɛwɔ ɔkwasea nsam so nni mfaso, efisɛ onni botae biara sɛ obehu nyansa.
愚昧的人,既沒有頭腦,手執金錢買智慧,又何益之有﹖
17 Adamfo kyerɛ ɔdɔ bere nyinaa mu, wɔwo onuabarima ma ahokyere bere.
朋友平時常相愛,唯在難中見兄弟。
18 Obi a onni adwene no na ɔde ne nsa hyɛ krataa ase di akagyinamu nam so de si awowa ma ne yɔnko.
常為人擊掌作保,實是個無知之徒。
19 Nea ɔpɛ ntɔkwaw no dɔ bɔne; nea osi ɔpon tenten no frɛfrɛ ɔsɛe.
好爭辯的人,實喜愛罪過;高舉門戶的,必自趨滅亡。
20 Onipa a ɔwɔ porɔwee koma no nnya nkɔso; nea ɔwɔ nnaadaa tɛkrɛma no tɔ amane mu.
誰存心欺詐,不會得幸福;誰搬弄是非,必陷於災禍。
21 Nea ɔwo ɔbakwasea no di awerɛhow, ɔbakwasea agya nni anigye.
生糊塗孩子的,只有悲哀;糊塗人的父親,毫無樂趣。
22 Koma mu anigye yɛ aduru, ɛsa ɔyare, nanso honhom a abotow no yoyow nnompe.
愉快的心,是良好的治療;神志憂鬱,能使筋骨枯萎。
23 Omumɔyɛfo gye adanmude wɔ sum ase de kyea atɛntrenee.
惡人在大衣下受賄賂,是為顛倒正義的判詞。
24 Onipa a ɔwɔ nhumu no ani kɔ nyansa so, na ɔkwasea toto nʼani kosi asase ano.
精明的人,常面向智慧;愚者的眼,向地極呆望,
25 Ɔbakwasea hyɛ nʼagya awerɛhow, na ɔma nea onyinsɛn no no di yaw.
愚昧的兒子,是他父親的痛苦,是他生母的憂傷。
26 Enye sɛ wɔtwe nea odi bem aso, anaasɛ wotwa adwumayɛfo mmaa wɔ wɔn nokwaredi nti.
科罰無辜,已屬不當;杖責君子,更屬不義。
27 Onimdefo dwene nʼanom kasa ho, na nea ɔwɔ nhumu no wɔ abodwo.
智者必沉默寡言,達人必心神鎮定。
28 Mpo sɛ ɔkwasea yɛ dinn a wobu no sɛ onyansafo, na sɛ omua nʼano a wobu no sɛ ɔwɔ nhumu.
愚人不發言,亦可充作智者;若謹口慎言,亦可視為哲人。