< Mmebusɛm 17 >
1 Aduan sakoo a asomdwoe wɔ ho ye sen ofi a aponto ahyɛ no ma nanso basabasayɛ wɔ mu.
По-добре сух залък и мир с него, Нежели къща пълна с пирования и разпра с тях.
2 Ɔsomfo nyansafo bedi ɔba nimguasefo so, na obenya ne kyɛfa wɔ agyapade no mu sɛ anuanom no mu baako.
Благоразумен слуга ще владее над син, който докарва срам, И ще вземе дял от наследствотото между братята.
3 Kyɛmfɛre wɔ hɔ ma dwetɛ na fononoo wɔ hɔ ma sikakɔkɔɔ nanso Awurade na ɔsɔ koma hwɛ.
Горнилото е за среброто и пещта за златото, А Господ изпитва сърцата.
4 Omumɔyɛfo tie nsusuwii bɔne; ɔtorofo yɛ aso ma adwene bɔne tɛkrɛma.
Злосторникът слуша беззаконните устни, И лъжецът дава ухо на лошия език.
5 Nea odi ahiafo ho fɛw no bu wɔn Yɛfo animtiaa; na nea ɔfoa amanehunu so no benya asotwe.
Който се присмива на сиромаха, нанася позор на Създателя му, И който се радва на бедствия, няма да остане ненаказан.
6 Nananom yɛ mmasiriwa anuonyam, na awofo yɛ wɔn mma ahohoahoa.
Чада на чада са венец на старците, И бащите са слава на чадата им.
7 Anotew nye mma ɔkwasea, saa ara na ano a edi atoro mfata ɔhene.
Хубава реч не подхожда на безумния, - Много по-малко лъжливи устни на началника.
8 Nea ɔma adanmude no hu sɛ ɛyɛ suman; osusuw sɛ nkonimdi bɛba bere biara.
Подаръкът е като скъпоценен камък в очите на притежателя му; дето и да бъде обърнат той се показва изящен.
9 Nea obu nʼani gu mfomso so no ma ɔdɔ kwan, na nea ɔkɔ so bɔ so no tetew nnamfonom ntam.
Който покрива престъпление търси любов, А който многодумствува за работата разделя най-близки приятели.
10 Animka sɔ onipa a ɔwɔ nhumu ani sen mmaa ɔha a wɔbɔ ɔkwasea.
Изобличението прави повече впечатление на благоразумния, Нежели сто бича на безумния.
11 Onipa bɔnefo ani wɔ atuatew nko ara so na wɔbɛsoma odwumayɛni tirimuɔdenfo akɔ no so.
Злият човек търси само бунтове, Затова жесток пратеник е изпратен против него.
12 Eye sɛ wubehyia sisi a wɔawia ne mma sen ɔkwasea a ɔregyimi.
По-добре да срещне някого мечка лишена от малките си, Отколкото безумен човек в буйството му.
13 Sɛ obi de bɔne tua papa so ka a, bɔne rempa ne fi da.
Който въздава зло за добро, Злото не ще се отдалечи от дома му.
14 Ntɔkwaw mfiase te sɛ nea wɔretue suka; enti gyae ma ɛnka na ankɔfa ɔham amma.
Започването на разпрата е като, кога някой отваря път на вода, Затова остави препирнята преди да има каране.
15 Sɛ wobegyaa nea odi fɔ ne sɛ wobebu nea odi bem kumfɔ no, Awurade kyi nʼabien no nyinaa.
Който оправдава нечестивия и който осъжда праведния. И двамата са мерзост за Господа.
16 Sika a ɛwɔ ɔkwasea nsam so nni mfaso, efisɛ onni botae biara sɛ obehu nyansa.
Що ползват парите в ръката на безумния, за да купи мъдрост, Като няма ум?
17 Adamfo kyerɛ ɔdɔ bere nyinaa mu, wɔwo onuabarima ma ahokyere bere.
Приятел обича всякога И е роден, като брат за във време на нужда.
18 Obi a onni adwene no na ɔde ne nsa hyɛ krataa ase di akagyinamu nam so de si awowa ma ne yɔnko.
Човек без разум дава ръка И става поръчител на ближния си.
19 Nea ɔpɛ ntɔkwaw no dɔ bɔne; nea osi ɔpon tenten no frɛfrɛ ɔsɛe.
Който обича препирни обича престъпления, И който построи високо вратата си, търси пагуба.
20 Onipa a ɔwɔ porɔwee koma no nnya nkɔso; nea ɔwɔ nnaadaa tɛkrɛma no tɔ amane mu.
Който има опако сърце не намира добро, И който има извратен език изпада в нечестие.
21 Nea ɔwo ɔbakwasea no di awerɛhow, ɔbakwasea agya nni anigye.
Който ражда безумно чадо ще има скръб, И бащата на глупавия няма радост.
22 Koma mu anigye yɛ aduru, ɛsa ɔyare, nanso honhom a abotow no yoyow nnompe.
Веселото сърце е благотворно лекарство, А унилият дух изсушава костите.
23 Omumɔyɛfo gye adanmude wɔ sum ase de kyea atɛntrenee.
Нечестивият приема подарък изпод пазуха, За да изкриви пътищата на правосъдието.
24 Onipa a ɔwɔ nhumu no ani kɔ nyansa so, na ɔkwasea toto nʼani kosi asase ano.
Мъдростта е пред лицето на разумния, А очите на безумния са към краищата на земята.
25 Ɔbakwasea hyɛ nʼagya awerɛhow, na ɔma nea onyinsɛn no no di yaw.
Безумен син е тъга на баща си И горест на тая която го е родила.
26 Enye sɛ wɔtwe nea odi bem aso, anaasɛ wotwa adwumayɛfo mmaa wɔ wɔn nokwaredi nti.
Не е добре да се глобява праведния, Нито да се бие благородния, за справедливостта им.
27 Onimdefo dwene nʼanom kasa ho, na nea ɔwɔ nhumu no wɔ abodwo.
Който щади думите си е умен, И търпеливият човек е благоразумен.
28 Mpo sɛ ɔkwasea yɛ dinn a wobu no sɛ onyansafo, na sɛ omua nʼano a wobu no sɛ ɔwɔ nhumu.
Даже и безумният, когато мълчи, се счита за мъдър, И когато затваря устата си се счита за разумен.