< Mmebusɛm 16 >
1 Koma mu nhyehyɛe yɛ onipa de, na tɛkrɛma mmuae fi Awurade.
Del hombre son las preparaciones del corazón; mas del SEÑOR la respuesta de la lengua.
2 Ɛyɛ onipa sɛ nʼakwan nyinaa yɛ kronkron, nanso Awurade na ɔpɛɛpɛɛ adwene mu.
Todos los caminos del hombre son limpios en su opinión; mas el SEÑOR pesa los espíritus.
3 Fa nea woyɛ nyinaa hyɛ Awurade nsam, na wo nhyehyɛe besi yiye.
Encomienda al SEÑOR tus obras, y tus pensamientos serán afirmados.
4 Awurade yɛ biribiara ma nʼankasa botae, mpo, ɔhwɛ omumɔyɛfo so kosi amanehunu da.
Todas las cosas ha hecho el SEÑOR por sí mismo, y aun al impío para el día malo.
5 Awurade kyi koma mu ahantanfo nyinaa. Nya saa ntease yi sɛ, wɔremfa wɔn ho nni.
Abominación es al SEÑOR todo altivo de corazón; el pacto que él haga, no será sin castigo.
6 Wɔnam ɔdɔ ne nokware so pata bɔne; onipa nam Awurade suro so yi bɔne akwa.
Por misericordia y verdad será purgado el pecado; y con el temor del SEÑOR se aparta del mal.
7 Sɛ onipa akwan sɔ Awurade ani a, ɔma nʼatamfo mpo ne no tena asomdwoe mu.
Cuando los caminos del hombre son agradables al SEÑOR, aun a sus enemigos hacen estar en paz con él.
8 Kakraa bi a wɔnam trenee kwan so nya no ye sen mfaso pii a wɔnam ntɛnkyew so nya.
Mejor es lo poco con justicia, que la muchedumbre de frutos con injusticia.
9 Onipa yɛ ne nhyehyɛe wɔ ne koma mu, nanso Awurade na ɔhwɛ nʼanammɔntu.
El corazón del hombre piensa su camino; mas el SEÑOR endereza sus pasos.
10 Ɔhene anom kasa te sɛ nkɔmhyɛ, enti ɛnsɛ sɛ nʼano ka nea ɛnyɛ atɛntrenee.
Sentencia divina está en los labios del rey; en juicio no prevaricará su boca.
11 Nsania ne abrammo a asisi nni mu fi Awurade; nkaribo a ɛwɔ kotoku mu no, ɔno na ɔyɛe.
Peso y balanzas de juicio son del SEÑOR; obra suya son todas las pesas de la bolsa.
12 Ahemfo kyi bɔneyɛ, efisɛ ahengua si trenee so.
Abominación es a los reyes hacer impiedad; porque con justicia será afirmado el trono.
13 Ahemfo ani sɔ ano a ɛka nokware; na wobu onipa a ɔka nokware.
Los labios justos son el contentamiento de los reyes; y aman al que habla lo recto.
14 Ɔhene abufuwhyew yɛ owu somafo, nanso onyansafo bedwudwo ano.
La ira del rey es mensajero de muerte; mas el hombre sabio la evitará.
15 Sɛ ɔhene anim tew a, ɛyɛ nkwa, nʼadom te sɛ asusowbere mu omununkum.
En la luz del rostro del rey está la vida; y su benevolencia es como nube de lluvia tardía.
16 Eye sɛ wubenya nyansa sen sɛ wubenya sikakɔkɔɔ, sɛ wubenya nhumu sen sɛ wubenya dwetɛ!
Mejor es adquirir sabiduría que oro preciado; y adquirir inteligencia vale más que la plata.
17 Ɔtreneeni tempɔn kwati bɔne; nea ɔhwɛ nʼakwan yiye no bɔ ne nkwa ho ban.
El camino de los rectos es apartarse del mal; el que guarda su camino guarda su alma.
18 Ahantan di ɔsɛe anim, na ahomaso honhom nso di asehwe anim.
Antes del quebrantamiento es la soberbia; y antes de la caída la altivez de espíritu.
19 Eye sɛ wobɛyɛ honhom mu hiani wɔ wɔn a wɔhyɛ wɔn so mu sen sɛ wo ne ahantanfo bɛkyɛ asade.
Mejor es humillar el espíritu con los humildes, que partir despojos con los soberbios.
20 Nea ɔyɛ osetie ma nkyerɛkyerɛ no nya nkɔso; nhyira nka nea ɔde ne ho to Awurade so.
El entendido en la palabra, hallará el bien; y bienaventurado el que confía en el SEÑOR.
21 Wɔfrɛ koma mu anyansafo se nhumufo, na kasa pa ma nkyerɛkyerɛ kɔ so.
El sabio de corazón es llamado entendido; y la dulzura de labios aumentará la doctrina.
22 Ntease yɛ nkwa asuti ma wɔn a wɔwɔ bi, nanso agyimisɛm de asotwe brɛ nkwaseafo.
Manantial de vida es el entendimiento al que lo posee; mas la erudición de los locos es locura.
23 Onyansafo koma kyerɛ nʼano kwan, na nʼanofafa ma nkyerɛkyerɛ kɔ so.
El corazón del sabio hace prudente su boca; y con sus labios aumenta la doctrina.
24 Abodwosɛm te sɛ ɛwokyɛm; ɛyɛ ɔkra dɛ, na ɛsa nnompe yare.
Panal de miel son los dichos suaves; suavidad al alma y medicina a los huesos.
25 Ɔkwan bi wɔ hɔ a ɛteɛ wɔ onipa ani so, nanso awiei no, ɛkɔ owu mu.
Hay camino que es derecho al parecer del hombre, mas su salida son caminos de muerte.
26 Apaafo akɔnnɔ ma wɔyɛ adwumaden; efisɛ wɔpɛ sɛ wokum wɔn kɔm.
El alma del que trabaja, trabaja para sí; porque su boca le constriñe.
27 Ohuhuni bɔ pɔw bɔne, ne kasa te sɛ ogya a ɛhyew ade.
El hombre perverso cava en busca del mal; y en sus labios hay como llama de fuego.
28 Onipa kɔntɔnkye de mpaapaemu ba, na ɔsututufo tetew nnamfonom ntam.
El hombre perverso levanta contienda; y el chismoso aparta los príncipes.
29 Kitikitiyɛni daadaa ne yɔnko, na ɔde no fa ɔkwammɔne so.
El hombre malo lisonjea a su prójimo, y le hace andar por el camino no bueno;
30 Nea obu nʼani no redwene bɔneyɛ ho; na nea omua nʼano no ani wɔ bɔne so.
cierra sus ojos para pensar perversidades; mueve sus labios, efectúa el mal.
31 Dwen yɛ anuonyam abotiri; trenee mu asetena na ɛde ba.
Corona de honra es la vejez, si se hallará en el camino de justicia.
32 Nea ɔwɔ abodwokyɛre no ye sen ɔkofo, na nea ɔmfa abufuw ye sen nea ɔko fa kuropɔn.
Mejor es el que tarde se aíra que el fuerte; y el que se enseñorea de su espíritu, que el que toma una ciudad.
33 Wɔbɔ ntonto de hwehwɛ nea Awurade pɛ, nanso ne gyinaesi biara fi Awurade.
La suerte se echa en el regazo; mas del SEÑOR es el juicio de ella.