< Mmebusɛm 16 >

1 Koma mu nhyehyɛe yɛ onipa de, na tɛkrɛma mmuae fi Awurade.
Човек спрема срце, али је од Господа шта ће језик говорити.
2 Ɛyɛ onipa sɛ nʼakwan nyinaa yɛ kronkron, nanso Awurade na ɔpɛɛpɛɛ adwene mu.
Човеку се сви путеви његови чине чисти, али Господ испитује духове.
3 Fa nea woyɛ nyinaa hyɛ Awurade nsam, na wo nhyehyɛe besi yiye.
Остави на Господа дела своја, и биће тврде намере твоје.
4 Awurade yɛ biribiara ma nʼankasa botae, mpo, ɔhwɛ omumɔyɛfo so kosi amanehunu da.
Господ је створио све сам за се, и безбожника за зли дан.
5 Awurade kyi koma mu ahantanfo nyinaa. Nya saa ntease yi sɛ, wɔremfa wɔn ho nni.
Мрзак је Господу ко је год поноситог срца, и неће остати без кара ако ће и друге узети у помоћ.
6 Wɔnam ɔdɔ ne nokware so pata bɔne; onipa nam Awurade suro so yi bɔne akwa.
Милошћу и истином очишћа се безакоње, и страхом Господњим уклања се човек ода зла.
7 Sɛ onipa akwan sɔ Awurade ani a, ɔma nʼatamfo mpo ne no tena asomdwoe mu.
Кад су чији путеви мили Господу, мири с њим и непријатеље његове.
8 Kakraa bi a wɔnam trenee kwan so nya no ye sen mfaso pii a wɔnam ntɛnkyew so nya.
Боље је мало с правдом него много доходака с неправдом.
9 Onipa yɛ ne nhyehyɛe wɔ ne koma mu, nanso Awurade na ɔhwɛ nʼanammɔntu.
Срце човечије измишља себи пут, али Господ управља кораке његове.
10 Ɔhene anom kasa te sɛ nkɔmhyɛ, enti ɛnsɛ sɛ nʼano ka nea ɛnyɛ atɛntrenee.
Пророштво је на уснама царевим, у суду неће погрешити уста његова.
11 Nsania ne abrammo a asisi nni mu fi Awurade; nkaribo a ɛwɔ kotoku mu no, ɔno na ɔyɛe.
Мерила и потези прави од Господа су, и све камење у тобоцу његово је дело.
12 Ahemfo kyi bɔneyɛ, efisɛ ahengua si trenee so.
Гадно је царевима чинити неправду, јер се правдом утврђује престо.
13 Ahemfo ani sɔ ano a ɛka nokware; na wobu onipa a ɔka nokware.
Миле су царевима усне праведне, и они љубе оног који говори право.
14 Ɔhene abufuwhyew yɛ owu somafo, nanso onyansafo bedwudwo ano.
Гнев је царев гласник, али мудар човек ублажиће га.
15 Sɛ ɔhene anim tew a, ɛyɛ nkwa, nʼadom te sɛ asusowbere mu omununkum.
У веселу је лицу царевом живот, и љубав је његова као облак с позним даждем.
16 Eye sɛ wubenya nyansa sen sɛ wubenya sikakɔkɔɔ, sɛ wubenya nhumu sen sɛ wubenya dwetɛ!
Колико је боље тећи мудрост него злато! И тећи разум колико је лепше него сребро!
17 Ɔtreneeni tempɔn kwati bɔne; nea ɔhwɛ nʼakwan yiye no bɔ ne nkwa ho ban.
Пут је праведних уклањање ода зла; чува душу своју ко пази на пут свој.
18 Ahantan di ɔsɛe anim, na ahomaso honhom nso di asehwe anim.
Охолост долази пред погибао, и поносит дух пред пропаст.
19 Eye sɛ wobɛyɛ honhom mu hiani wɔ wɔn a wɔhyɛ wɔn so mu sen sɛ wo ne ahantanfo bɛkyɛ asade.
Боље је бити понизног духа с кроткима него делити плен с охолима.
20 Nea ɔyɛ osetie ma nkyerɛkyerɛ no nya nkɔso; nhyira nka nea ɔde ne ho to Awurade so.
Ко пази на реч, налази добро, и ко се узда у Господа, благо њему.
21 Wɔfrɛ koma mu anyansafo se nhumufo, na kasa pa ma nkyerɛkyerɛ kɔ so.
Ко је мудрог срца, зове се разуман, а сласт на уснама умножава науку.
22 Ntease yɛ nkwa asuti ma wɔn a wɔwɔ bi, nanso agyimisɛm de asotwe brɛ nkwaseafo.
Извор је животу разум онима који га имају, а наука безумних безумље је.
23 Onyansafo koma kyerɛ nʼano kwan, na nʼanofafa ma nkyerɛkyerɛ kɔ so.
Срце мудрога разумно управља устима његовим, и додаје науку уснама његовим.
24 Abodwosɛm te sɛ ɛwokyɛm; ɛyɛ ɔkra dɛ, na ɛsa nnompe yare.
Љубазне су речи саће меда, сласт души и здравље костима.
25 Ɔkwan bi wɔ hɔ a ɛteɛ wɔ onipa ani so, nanso awiei no, ɛkɔ owu mu.
Неки се пут чини човеку прав, а крај му је пут к смрти.
26 Apaafo akɔnnɔ ma wɔyɛ adwumaden; efisɛ wɔpɛ sɛ wokum wɔn kɔm.
Ко се труди себи се труди, јер га нагоне уста његова.
27 Ohuhuni bɔ pɔw bɔne, ne kasa te sɛ ogya a ɛhyew ade.
Човек неваљао копа зло, и на уснама му је као огањ који пали.
28 Onipa kɔntɔnkye de mpaapaemu ba, na ɔsututufo tetew nnamfonom ntam.
Опак човек замеће свађу, и опадач раставља главне пријатеље.
29 Kitikitiyɛni daadaa ne yɔnko, na ɔde no fa ɔkwammɔne so.
Насилник мами друга свог и заводи га на пут који није добар;
30 Nea obu nʼani no redwene bɔneyɛ ho; na nea omua nʼano no ani wɔ bɔne so.
Намигује очима, кад мисли наопако; кад миче уснама, чини зло.
31 Dwen yɛ anuonyam abotiri; trenee mu asetena na ɛde ba.
Седа је коса славна круна, налази се на путу праведном.
32 Nea ɔwɔ abodwokyɛre no ye sen ɔkofo, na nea ɔmfa abufuw ye sen nea ɔko fa kuropɔn.
Бољи је спор на гнев него јунак, и господар од свог срца бољи је него онај који узме град.
33 Wɔbɔ ntonto de hwehwɛ nea Awurade pɛ, nanso ne gyinaesi biara fi Awurade.
Ждреб се баца у крило, али је од Господа све што излази.

< Mmebusɛm 16 >