< Mmebusɛm 16 >

1 Koma mu nhyehyɛe yɛ onipa de, na tɛkrɛma mmuae fi Awurade.
Of man [are] arrangements of the heart, And from Jehovah an answer of the tongue.
2 Ɛyɛ onipa sɛ nʼakwan nyinaa yɛ kronkron, nanso Awurade na ɔpɛɛpɛɛ adwene mu.
All the ways of a man are pure in his own eyes, And Jehovah is pondering the spirits.
3 Fa nea woyɛ nyinaa hyɛ Awurade nsam, na wo nhyehyɛe besi yiye.
Roll unto Jehovah thy works, And established are thy purposes,
4 Awurade yɛ biribiara ma nʼankasa botae, mpo, ɔhwɛ omumɔyɛfo so kosi amanehunu da.
All things hath Jehovah wrought for Himself, And also the wicked [worketh] for a day of evil.
5 Awurade kyi koma mu ahantanfo nyinaa. Nya saa ntease yi sɛ, wɔremfa wɔn ho nni.
An abomination to Jehovah [is] every proud one of heart, Hand to hand he is not acquitted.
6 Wɔnam ɔdɔ ne nokware so pata bɔne; onipa nam Awurade suro so yi bɔne akwa.
In kindness and truth pardoned is iniquity, And in the fear of Jehovah Turn thou aside from evil.
7 Sɛ onipa akwan sɔ Awurade ani a, ɔma nʼatamfo mpo ne no tena asomdwoe mu.
When a man's ways please Jehovah, even his enemies, He causeth to be at peace with him.
8 Kakraa bi a wɔnam trenee kwan so nya no ye sen mfaso pii a wɔnam ntɛnkyew so nya.
Better [is] a little with righteousness, Than abundance of increase without justice.
9 Onipa yɛ ne nhyehyɛe wɔ ne koma mu, nanso Awurade na ɔhwɛ nʼanammɔntu.
The heart of man deviseth his way, And Jehovah establisheth his step.
10 Ɔhene anom kasa te sɛ nkɔmhyɛ, enti ɛnsɛ sɛ nʼano ka nea ɛnyɛ atɛntrenee.
An oath [is] on the lips of a king, In judgment his mouth trespasseth not.
11 Nsania ne abrammo a asisi nni mu fi Awurade; nkaribo a ɛwɔ kotoku mu no, ɔno na ɔyɛe.
A just beam and balances [are] Jehovah's, His work [are] all the stones of the bag.
12 Ahemfo kyi bɔneyɛ, efisɛ ahengua si trenee so.
An abomination to kings [is] doing wickedness, For by righteousness is a throne established.
13 Ahemfo ani sɔ ano a ɛka nokware; na wobu onipa a ɔka nokware.
The delight of kings [are] righteous lips, And whoso is speaking uprightly he loveth,
14 Ɔhene abufuwhyew yɛ owu somafo, nanso onyansafo bedwudwo ano.
The fury of a king [is] messengers of death, And a wise man pacifieth it.
15 Sɛ ɔhene anim tew a, ɛyɛ nkwa, nʼadom te sɛ asusowbere mu omununkum.
In the light of a king's face [is] life, And his good-will [is] as a cloud of the latter rain.
16 Eye sɛ wubenya nyansa sen sɛ wubenya sikakɔkɔɔ, sɛ wubenya nhumu sen sɛ wubenya dwetɛ!
To get wisdom — how much better than gold, And to get understanding to be chosen than silver!
17 Ɔtreneeni tempɔn kwati bɔne; nea ɔhwɛ nʼakwan yiye no bɔ ne nkwa ho ban.
A highway of the upright [is], 'Turn from evil,' Whoso is preserving his soul is watching his way.
18 Ahantan di ɔsɛe anim, na ahomaso honhom nso di asehwe anim.
Before destruction [is] pride, And before stumbling — a haughty spirit.'
19 Eye sɛ wobɛyɛ honhom mu hiani wɔ wɔn a wɔhyɛ wɔn so mu sen sɛ wo ne ahantanfo bɛkyɛ asade.
Better is humility of spirit with the poor, Than to apportion spoil with the proud.
20 Nea ɔyɛ osetie ma nkyerɛkyerɛ no nya nkɔso; nhyira nka nea ɔde ne ho to Awurade so.
The wise in any matter findeth good, And whoso is trusting in Jehovah, O his happiness.
21 Wɔfrɛ koma mu anyansafo se nhumufo, na kasa pa ma nkyerɛkyerɛ kɔ so.
To the wise in heart is called, 'Intelligent,' And sweetness of lips increaseth learning.
22 Ntease yɛ nkwa asuti ma wɔn a wɔwɔ bi, nanso agyimisɛm de asotwe brɛ nkwaseafo.
A fountain of life [is] understanding to its possessors, The instruction of fools is folly.
23 Onyansafo koma kyerɛ nʼano kwan, na nʼanofafa ma nkyerɛkyerɛ kɔ so.
The heart of the wise causeth his mouth to act wisely, And by his lips he increaseth learning,
24 Abodwosɛm te sɛ ɛwokyɛm; ɛyɛ ɔkra dɛ, na ɛsa nnompe yare.
Sayings of pleasantness [are] a honeycomb, Sweet to the soul, and healing to the bone.
25 Ɔkwan bi wɔ hɔ a ɛteɛ wɔ onipa ani so, nanso awiei no, ɛkɔ owu mu.
There is a way right before a man, And its latter end — ways of death.
26 Apaafo akɔnnɔ ma wɔyɛ adwumaden; efisɛ wɔpɛ sɛ wokum wɔn kɔm.
A labouring man hath laboured for himself, For his mouth hath caused [him] to bend over it.
27 Ohuhuni bɔ pɔw bɔne, ne kasa te sɛ ogya a ɛhyew ade.
A worthless man is preparing evil, And on his lips — as a burning fire.
28 Onipa kɔntɔnkye de mpaapaemu ba, na ɔsututufo tetew nnamfonom ntam.
A froward man sendeth forth contention, A tale-bearer is separating a familiar friend.
29 Kitikitiyɛni daadaa ne yɔnko, na ɔde no fa ɔkwammɔne so.
A violent man enticeth his neighbour, And hath causeth him to go in a way not good.
30 Nea obu nʼani no redwene bɔneyɛ ho; na nea omua nʼano no ani wɔ bɔne so.
Consulting his eyes to devise froward things, Moving his lips he hath accomplished evil.
31 Dwen yɛ anuonyam abotiri; trenee mu asetena na ɛde ba.
A crown of beauty [are] grey hairs, In the way of righteousness it is found.
32 Nea ɔwɔ abodwokyɛre no ye sen ɔkofo, na nea ɔmfa abufuw ye sen nea ɔko fa kuropɔn.
Better [is] the slow to anger than the mighty, And the ruler over his spirit than he who is taking a city.
33 Wɔbɔ ntonto de hwehwɛ nea Awurade pɛ, nanso ne gyinaesi biara fi Awurade.
Into the centre is the lot cast, And from Jehovah [is] all its judgment!

< Mmebusɛm 16 >