< Mmebusɛm 15 >

1 Mmuae pa sianka abufuwhyew, nanso asɛm a ano yɛ den hwanyan abufuw mu.
Ла́гідна відповідь гнів відверта́є, а слово вра́зливе гнів підійма́є.
2 Onyansafo tɛkrɛma yi nimdeɛ ayɛ, nanso ɔkwasea ano woro agyimisɛm.
Язик мудрих — то добре знання́, а уста́ нерозумних глупо́ту висло́влюють.
3 Awurade ani hu baabiara, na ɛhwɛ amumɔyɛfo ne apapafo.
Очі Господні на кожному місці, — позира́ють на злих та на добрих.
4 Tɛkrɛma a ɛde abodwo ba yɛ nkwadua, nanso nnaadaa tɛkrɛma dwerɛw honhom.
Язик ла́гідний — то дерево життя, а лука́вство його — залама́ння на дусі.
5 Ɔkwasea mfa nʼagya nteɛso nyɛ hwee, na nea otie nteɛso no kyerɛ sɛ ɔyɛ onitefo.
Зневажає безумний напучення ба́тькове, а хто береже осторо́гу, стає розумніший.
6 Ahonya bebree wɔ ɔtreneeni fi, nanso amumɔyɛfo adenya de ɔhaw brɛ wɔn.
Дім праведного — скарб великий, а в пло́ді безбожного — бе́злад.
7 Anyansafo ano trɛtrɛw nimdeɛ mu, nanso ɛnyɛ saa na nkwaseafo koma te.
Уста мудрих знання́ розсівають, а серце безглу́здих не так.
8 Awurade kyi amumɔyɛfo afɔrebɔ, nanso teefo mpaebɔ sɔ nʼani.
Жертва безбожних — оги́да для Господа, а молитва невинних — Його уподо́ба.
9 Awurade kyi amumɔyɛfo akwan, nanso ɔdɔ wɔn a wotiw trenee.
Господе́ві огида — дорога безбожного, а того, хто женеться за праведністю, Він кохає.
10 Asotwe dennen wɔ hɔ ma nea ɔman fi ɔkwan no so, nea ɔtan nteɛso no bewu.
Люта кара на то́го, хто путь оставляє, а хто осторо́гу нена́видить, той умирає.
11 Owu ne Ɔsɛe da Awurade anim, na nnipa koma mu de, onim ma ɛboro so. (Sheol h7585)
Шео́л й Аваддо́н перед Господом, — тим більше серця́ синів лю́дських! (Sheol h7585)
12 Ɔfɛwdifo mpɛ nteɛso; onkobisa anyansafo hwee.
Насмі́шник не любить карта́ння собі, — він до мудрих не пі́де.
13 Anigye koma ma anim yɛ sereserew, na koma a abotow dwerɛw honhom.
Ра́дісне серце лице весели́ть, а при сму́тку серде́чному дух приголо́мшений.
14 Nhumufo koma hwehwɛ nimdeɛ, nanso ɔkwasea ano ka agyimisɛm.
Серце розумне шукає знання́, а уста безумних глупо́ту пасу́ть.
15 Wɔn a wɔhyɛ wɔn so nna nyinaa yɛ mmɔbɔmmɔbɔ, nanso anigye koma wɔ daa ahosɛpɛw mu.
Нужде́нному всі́ дні лихі, кому ж добре на серці, у того гости́на постійно.
16 Ketewa bi a yenya a Awurade suro ka ho no ye sen ahonyade bebree a ɔhaw bata ho.
Ліпше мале у Господньому стра́ху, ані ж скарб великий, та триво́га при то́му.
17 Nhabamma aduan a ɔdɔ wɔ mu no ye sen nantwi sradenam a ɔtan bata ho.
Ліпша пожи́ва яри́нна, і при тому любов, аніж тучний віл, та нена́висть при то́му.
18 Nea ne bo fuw ntɛm no de mpaapaemu ba, nanso nea ɔwɔ ntoboase pata ntɔkwaw.
Гнівли́ва люди́на роздра́жнює сварку, терпели́ва ж у гніві вспоко́ює за́колот.
19 Nsɔe ama onihawfo kwan asiw, nanso teefo kwan yɛ ɔtempɔn.
Дорога лінивого — то тернови́ння, а путь щирих — дорога гладка́.
20 Ɔba nyansafo ma nʼagya ani gye, nanso ɔba kwasea bu ne na animtiaa.
Мудрий син тішить ба́тька свого́, а люди́на безумна пого́рджує матір'ю своєю́.
21 Agyimisɛm ma nea onni adwene ani gye, nanso nea ɔwɔ ntease no fa ɔkwan a ɛteɛ so.
Глупо́та — то радість для нерозумного, а люди́на розумна дорогою про́стою ходить.
22 Nhyehyɛe a enni afotu no sɛe, nanso afotufo bebree ma ɛyɛ yiye.
Ламаються за́думи з бра́ку пора́ди, при числе́нності ж ра́дників спо́вняться.
23 Onipa a ɔma mmuae a ɛfata no ani gye, asɛm a ɛba bere pa mu no nso ye.
Радість люди́ні — у відповіді його уст, а слово на ча́сі своєму — яке воно добре!
24 Onyansafo asetena mu kwan ma no nkɔso, esiw ne da mukɔ ho kwan. (Sheol h7585)
Путь життя для премудрого — уго́ру, щоб відда́люватись від шео́лу внизу́. (Sheol h7585)
25 Awurade sɛe ɔhantanni fi, na ɔma akunafo ahye yɛ pɛpɛɛpɛ.
Дім пишних руйнує Госпо́дь, але ста́вить межу́ для вдови.
26 Awurade kyi amumɔyɛfo nsusuwii, nanso nʼani sɔ wɔn a wɔyɛ kronkron no de.
Думки злого — оги́да для Господа, але чисті для Нього приє́мні слова́.
27 Odifudepɛfo de ɔhaw brɛ nʼabusua, nanso nea okyi kɛtɛasehyɛ no benya nkwa.
Заже́рливий робить нещасним свій дім, хто ж дарунки нена́видить, той буде жити.
28 Ɔtreneeni koma kari ne mmuae, nanso omumɔyɛfo ano woro bɔne.
Серце праведного розмірко́вує про відповідь, а у́ста безбожних вибри́зкують зло.
29 Awurade mmɛn amumɔyɛfo koraa, nanso ɔte ɔtreneeni mpaebɔ.
Далекий Господь від безбожних, але́ справедливих молитву Він чує.
30 Anim a ɛtew ma koma nya ahomeka, na asɛm pa ma nnompe ahoɔden.
Світло оче́й тішить серце, добра звістка підкрі́плює ко́сті.
31 Nea otie animka a ɛma nkwa no ne anyansafo bɛbɔ mu atena ase.
Ухо, що навча́ння життя вислухо́вує, буде перебува́ти між мудрими.
32 Nea ɔmfa ahohyɛso no bu ne ho animtiaa, na nea otie nteɛso no nya nhumu.
Хто напу́чування не приймає, той не дбає про душу свою, а хто слухається осторо́ги, здобуде той розум.
33 Awurade suro kyerɛ onipa nyansa, ahobrɛase di anuonyam anim.
Страх Господній — навча́ння премудрости, а перед славою — скромність іде́.

< Mmebusɛm 15 >