< Mmebusɛm 15 >

1 Mmuae pa sianka abufuwhyew, nanso asɛm a ano yɛ den hwanyan abufuw mu.
Одговор благ утишава гнев, а реч прека подиже срдњу.
2 Onyansafo tɛkrɛma yi nimdeɛ ayɛ, nanso ɔkwasea ano woro agyimisɛm.
Језик мудрих људи украшава знање, а уста безумних просипају безумље.
3 Awurade ani hu baabiara, na ɛhwɛ amumɔyɛfo ne apapafo.
Очи су Господње на сваком месту гледајући зле и добре.
4 Tɛkrɛma a ɛde abodwo ba yɛ nkwadua, nanso nnaadaa tɛkrɛma dwerɛw honhom.
Здрав је језик дрво животно, а опачина с њега кршење од ветра.
5 Ɔkwasea mfa nʼagya nteɛso nyɛ hwee, na nea otie nteɛso no kyerɛ sɛ ɔyɛ onitefo.
Луд се руга наставом оца свог; а ко прима укор бива паметан.
6 Ahonya bebree wɔ ɔtreneeni fi, nanso amumɔyɛfo adenya de ɔhaw brɛ wɔn.
У кући праведниковој има много блага; а у дохотку је безбожниковом расап.
7 Anyansafo ano trɛtrɛw nimdeɛ mu, nanso ɛnyɛ saa na nkwaseafo koma te.
Усне мудрих људи сеју знање, а срце безумничко не чини тако.
8 Awurade kyi amumɔyɛfo afɔrebɔ, nanso teefo mpaebɔ sɔ nʼani.
Жртва је безбожничка гад Господу, а молитва праведних угодна Му је.
9 Awurade kyi amumɔyɛfo akwan, nanso ɔdɔ wɔn a wotiw trenee.
Гад је Господу пут безбожников; а ко иде за правдом, њега љуби.
10 Asotwe dennen wɔ hɔ ma nea ɔman fi ɔkwan no so, nea ɔtan nteɛso no bewu.
Карање је зло ономе ко оставља пут; који мрзи на укор, умреће.
11 Owu ne Ɔsɛe da Awurade anim, na nnipa koma mu de, onim ma ɛboro so. (Sheol h7585)
Пакао је и погибао пред Господом, а камоли срца синова човечијих. (Sheol h7585)
12 Ɔfɛwdifo mpɛ nteɛso; onkobisa anyansafo hwee.
Подсмевач не љуби оног ко га кори, нити иде к мудрима.
13 Anigye koma ma anim yɛ sereserew, na koma a abotow dwerɛw honhom.
Весело срце весели лице, а жалост у срцу обара дух.
14 Nhumufo koma hwehwɛ nimdeɛ, nanso ɔkwasea ano ka agyimisɛm.
Срце разумно тражи знање, а уста безумних људи наслађују се безумљем.
15 Wɔn a wɔhyɛ wɔn so nna nyinaa yɛ mmɔbɔmmɔbɔ, nanso anigye koma wɔ daa ahosɛpɛw mu.
Сви су дани невољникови зли; а ко је веселог срца, на гозби је једнако.
16 Ketewa bi a yenya a Awurade suro ka ho no ye sen ahonyade bebree a ɔhaw bata ho.
Боље је мало са страхом Господњим него велико благо с немиром.
17 Nhabamma aduan a ɔdɔ wɔ mu no ye sen nantwi sradenam a ɔtan bata ho.
Боље је јело од зеља где је љубав него од вола угојена где је мржња.
18 Nea ne bo fuw ntɛm no de mpaapaemu ba, nanso nea ɔwɔ ntoboase pata ntɔkwaw.
Човек гневљив замеће распру; а ко је спор на гнев, утишава свађу.
19 Nsɔe ama onihawfo kwan asiw, nanso teefo kwan yɛ ɔtempɔn.
Пут је лењога као ограда од трња, а стаза је праведних насута.
20 Ɔba nyansafo ma nʼagya ani gye, nanso ɔba kwasea bu ne na animtiaa.
Мудар је син радост оцу, а човек безуман презире матер своју.
21 Agyimisɛm ma nea onni adwene ani gye, nanso nea ɔwɔ ntease no fa ɔkwan a ɛteɛ so.
Безумље је радост безумнику, а разуман човек ходи право.
22 Nhyehyɛe a enni afotu no sɛe, nanso afotufo bebree ma ɛyɛ yiye.
Намере се расипају кад нема савета, а тврдо стоје где је много саветника.
23 Onipa a ɔma mmuae a ɛfata no ani gye, asɛm a ɛba bere pa mu no nso ye.
Радује се човек одговором уста својих, и реч у време како је добра!
24 Onyansafo asetena mu kwan ma no nkɔso, esiw ne da mukɔ ho kwan. (Sheol h7585)
Пут к животу иде горе разумноме да се сачува од пакла одоздо. (Sheol h7585)
25 Awurade sɛe ɔhantanni fi, na ɔma akunafo ahye yɛ pɛpɛɛpɛ.
Господ раскопава кућу поноситима, а међу удовици утврђује.
26 Awurade kyi amumɔyɛfo nsusuwii, nanso nʼani sɔ wɔn a wɔyɛ kronkron no de.
Мрске су Господу мисли зле, а беседе чистих миле су.
27 Odifudepɛfo de ɔhaw brɛ nʼabusua, nanso nea okyi kɛtɛasehyɛ no benya nkwa.
Лакомац затире своју кућу, а ко мрзи на поклоне жив ће бити.
28 Ɔtreneeni koma kari ne mmuae, nanso omumɔyɛfo ano woro bɔne.
Срце праведниково премишља шта ће говорити, а уста безбожничка ригају зло.
29 Awurade mmɛn amumɔyɛfo koraa, nanso ɔte ɔtreneeni mpaebɔ.
Далеко је Господ од безбожних, а молитву праведних чује.
30 Anim a ɛtew ma koma nya ahomeka, na asɛm pa ma nnompe ahoɔden.
Вид очни весели срце, добар глас гоји кости.
31 Nea otie animka a ɛma nkwa no ne anyansafo bɛbɔ mu atena ase.
Ухо које слуша карање животно наставаће међу мудрима.
32 Nea ɔmfa ahohyɛso no bu ne ho animtiaa, na nea otie nteɛso no nya nhumu.
Ко одбацује наставу, не мари за душу своју; а ко слуша карање, бива разуман.
33 Awurade suro kyerɛ onipa nyansa, ahobrɛase di anuonyam anim.
Страх је Господњи настава к мудрости, и пре славе иде смерност.

< Mmebusɛm 15 >