< Mmebusɛm 15 >

1 Mmuae pa sianka abufuwhyew, nanso asɛm a ano yɛ den hwanyan abufuw mu.
柔和なる答は憤恨をとどめ厲しき言は怒を激す
2 Onyansafo tɛkrɛma yi nimdeɛ ayɛ, nanso ɔkwasea ano woro agyimisɛm.
智慧ある者の舌は知識を善きものとおもはしめ 愚なる者の口はおろかをはく
3 Awurade ani hu baabiara, na ɛhwɛ amumɔyɛfo ne apapafo.
ヱホバの目は何處にもありて惡人と善人とを鑒みる
4 Tɛkrɛma a ɛde abodwo ba yɛ nkwadua, nanso nnaadaa tɛkrɛma dwerɛw honhom.
温柔き舌は生命の樹なり 悸れる舌は霊塊を傷ましむ
5 Ɔkwasea mfa nʼagya nteɛso nyɛ hwee, na nea otie nteɛso no kyerɛ sɛ ɔyɛ onitefo.
愚なる者はその父の訓をかろんず 誡命をまもる者は賢者なり
6 Ahonya bebree wɔ ɔtreneeni fi, nanso amumɔyɛfo adenya de ɔhaw brɛ wɔn.
義者の家には多くの資財あり 惡者の利潤には擾累あり
7 Anyansafo ano trɛtrɛw nimdeɛ mu, nanso ɛnyɛ saa na nkwaseafo koma te.
智者のくちびるは知識をひろむ 愚なる者の心は定りなし
8 Awurade kyi amumɔyɛfo afɔrebɔ, nanso teefo mpaebɔ sɔ nʼani.
惡者の祭物はヱホバに憎まれ 直き人の祈は彼に悦ばる
9 Awurade kyi amumɔyɛfo akwan, nanso ɔdɔ wɔn a wotiw trenee.
惡者の道はヱホバに憎まれ 正義をもとむる者は彼に愛せらる
10 Asotwe dennen wɔ hɔ ma nea ɔman fi ɔkwan no so, nea ɔtan nteɛso no bewu.
道をはなるる者には厳しき懲治あり 譴責を惡む者は死ぬべし
11 Owu ne Ɔsɛe da Awurade anim, na nnipa koma mu de, onim ma ɛboro so. (Sheol h7585)
陰府と況淪とはヱホバの目の前にあり 況て人の心をや (Sheol h7585)
12 Ɔfɛwdifo mpɛ nteɛso; onkobisa anyansafo hwee.
嘲笑昔は誡めらるることを好まず また智慧ある者に近づかず
13 Anigye koma ma anim yɛ sereserew, na koma a abotow dwerɛw honhom.
心に喜樂あれば顔色よろこばし 心に憂苦あれば氣ふさぐ
14 Nhumufo koma hwehwɛ nimdeɛ, nanso ɔkwasea ano ka agyimisɛm.
哲者のこころは知識をたづね 愚なる者の口は愚をくらふ
15 Wɔn a wɔhyɛ wɔn so nna nyinaa yɛ mmɔbɔmmɔbɔ, nanso anigye koma wɔ daa ahosɛpɛw mu.
艱難者の日はことごとく惡く 心の懽べる者は恒に酒宴にあり
16 Ketewa bi a yenya a Awurade suro ka ho no ye sen ahonyade bebree a ɔhaw bata ho.
すこしの物を有てヱホバを畏るるは多の寳をもちて擾煩あるに愈る
17 Nhabamma aduan a ɔdɔ wɔ mu no ye sen nantwi sradenam a ɔtan bata ho.
蔬菜をくらひて互に愛するは肥たる牛を食ひて互に恨むるに愈る
18 Nea ne bo fuw ntɛm no de mpaapaemu ba, nanso nea ɔwɔ ntoboase pata ntɔkwaw.
憤ほり易きものは争端をおこし 怒をおそくする者は争端をとどむ
19 Nsɔe ama onihawfo kwan asiw, nanso teefo kwan yɛ ɔtempɔn.
惰者の道は棘の底に似たり 直者の途は平坦なり
20 Ɔba nyansafo ma nʼagya ani gye, nanso ɔba kwasea bu ne na animtiaa.
智慧ある子は父をよろこばせ 愚なる人はその母をかろんず
21 Agyimisɛm ma nea onni adwene ani gye, nanso nea ɔwɔ ntease no fa ɔkwan a ɛteɛ so.
無知なる者は愚なる事をよろこび 哲者はその途を直くす
22 Nhyehyɛe a enni afotu no sɛe, nanso afotufo bebree ma ɛyɛ yiye.
相議ることあらざれば謀計やぶる 議者おほければ謀計かならず成る
23 Onipa a ɔma mmuae a ɛfata no ani gye, asɛm a ɛba bere pa mu no nso ye.
人はその口の答によりて喜樂をう 言語を出して時に適ふはいかに善らずや
24 Onyansafo asetena mu kwan ma no nkɔso, esiw ne da mukɔ ho kwan. (Sheol h7585)
哲人の途は生命の路にして上へ昇りゆく これ下にあるところの陰府を離れんが爲なり (Sheol h7585)
25 Awurade sɛe ɔhantanni fi, na ɔma akunafo ahye yɛ pɛpɛɛpɛ.
ヱホバはたかぶる者の家をほろぼし 寡婦の地界をさだめたまふ
26 Awurade kyi amumɔyɛfo nsusuwii, nanso nʼani sɔ wɔn a wɔyɛ kronkron no de.
あしき謀計はヱホバに憎まれ 温柔き言は潔白し
27 Odifudepɛfo de ɔhaw brɛ nʼabusua, nanso nea okyi kɛtɛasehyɛ no benya nkwa.
不義の利をむさぼる者はその家をわづらはせ 賄賂をにくむ者は活ながらふべし
28 Ɔtreneeni koma kari ne mmuae, nanso omumɔyɛfo ano woro bɔne.
義者の心は答ふべきことを考へ 惡者の口は惡を吐く
29 Awurade mmɛn amumɔyɛfo koraa, nanso ɔte ɔtreneeni mpaebɔ.
ヱホバは惡者に遠ざかり 義者の祈祷をききたまふ
30 Anim a ɛtew ma koma nya ahomeka, na asɛm pa ma nnompe ahoɔden.
目の光は心をよろこばせ 好音信は骨をうるほす
31 Nea otie animka a ɛma nkwa no ne anyansafo bɛbɔ mu atena ase.
生命の誡命をきくところの耳は智慧ある者の中間に駐まる
32 Nea ɔmfa ahohyɛso no bu ne ho animtiaa, na nea otie nteɛso no nya nhumu.
教をすつる者は自己の生命をかろんずるなり 懲治をきく者は聡明を得
33 Awurade suro kyerɛ onipa nyansa, ahobrɛase di anuonyam anim.
ヱホバを畏るることは智慧の訓なり 謙遜は尊貴に先だつ

< Mmebusɛm 15 >