< Mmebusɛm 15 >
1 Mmuae pa sianka abufuwhyew, nanso asɛm a ano yɛ den hwanyan abufuw mu.
Anger slays even wise men; yet a submissive answer turns away wrath: but a grievous word stirs up anger.
2 Onyansafo tɛkrɛma yi nimdeɛ ayɛ, nanso ɔkwasea ano woro agyimisɛm.
The tongue of the wise knows what is good: but the mouth of the foolish tells out evil things.
3 Awurade ani hu baabiara, na ɛhwɛ amumɔyɛfo ne apapafo.
The eyes of the Lord behold both the evil and the good in every place.
4 Tɛkrɛma a ɛde abodwo ba yɛ nkwadua, nanso nnaadaa tɛkrɛma dwerɛw honhom.
The wholesome tongue is a tree of life, and he that keeps it shall be filled with understanding.
5 Ɔkwasea mfa nʼagya nteɛso nyɛ hwee, na nea otie nteɛso no kyerɛ sɛ ɔyɛ onitefo.
A fool scorns his father's instruction; but he that keeps his commandments is more prudent. In abounding righteousness is great strength: but the ungodly shall utterly perish from the earth.
6 Ahonya bebree wɔ ɔtreneeni fi, nanso amumɔyɛfo adenya de ɔhaw brɛ wɔn.
In the houses of the righteous is much strength: but the fruits of the ungodly shall perish.
7 Anyansafo ano trɛtrɛw nimdeɛ mu, nanso ɛnyɛ saa na nkwaseafo koma te.
The lips of the wise are bound by discretion: but the hearts of the foolish are not safe.
8 Awurade kyi amumɔyɛfo afɔrebɔ, nanso teefo mpaebɔ sɔ nʼani.
The sacrifices of the ungodly are an abomination to the Lord; but the prayers of them that walk honestly are acceptable with him.
9 Awurade kyi amumɔyɛfo akwan, nanso ɔdɔ wɔn a wotiw trenee.
The ways of an ungodly [man] are an abomination to the Lord; but he loves those that follow after righteousness.
10 Asotwe dennen wɔ hɔ ma nea ɔman fi ɔkwan no so, nea ɔtan nteɛso no bewu.
The instruction of the simple is known by them that pass by; but they that hate reproofs die disgracefully.
11 Owu ne Ɔsɛe da Awurade anim, na nnipa koma mu de, onim ma ɛboro so. (Sheol )
Hell and destruction are manifest to the Lord; how shall not also be the hearts of men? (Sheol )
12 Ɔfɛwdifo mpɛ nteɛso; onkobisa anyansafo hwee.
An uninstructed person will not love those that reprove him; neither will he associate with the wise.
13 Anigye koma ma anim yɛ sereserew, na koma a abotow dwerɛw honhom.
When the heart rejoices the countenance is cheerful; but when it is in sorrow, [the countenance] is sad.
14 Nhumufo koma hwehwɛ nimdeɛ, nanso ɔkwasea ano ka agyimisɛm.
An upright heart seeks discretion; but the mouth of the uninstructed will experience evils.
15 Wɔn a wɔhyɛ wɔn so nna nyinaa yɛ mmɔbɔmmɔbɔ, nanso anigye koma wɔ daa ahosɛpɛw mu.
The eyes of the wicked are always looking for evil things; but the good are always quiet.
16 Ketewa bi a yenya a Awurade suro ka ho no ye sen ahonyade bebree a ɔhaw bata ho.
Better is a small portion with the fear of the Lord, than great treasures without the fear [of the Lord].
17 Nhabamma aduan a ɔdɔ wɔ mu no ye sen nantwi sradenam a ɔtan bata ho.
Better is an entertainment of herbs with friendliness and kindness, than a feast of calves, with enmity.
18 Nea ne bo fuw ntɛm no de mpaapaemu ba, nanso nea ɔwɔ ntoboase pata ntɔkwaw.
A passionate man stirs up strife; but [he that is] slow to anger appeases even a rising one. A man slow to anger will extinguish quarrels; but an ungodly man rather stirs [them] up.
19 Nsɔe ama onihawfo kwan asiw, nanso teefo kwan yɛ ɔtempɔn.
The ways of sluggards are strewn with thorns; but those of the diligent are made smooth.
20 Ɔba nyansafo ma nʼagya ani gye, nanso ɔba kwasea bu ne na animtiaa.
A wise son gladdens [his] father; but a foolish son sneers at his mother.
21 Agyimisɛm ma nea onni adwene ani gye, nanso nea ɔwɔ ntease no fa ɔkwan a ɛteɛ so.
The ways of a foolish man are void of sense; but a wise man proceeds on his way aright.
22 Nhyehyɛe a enni afotu no sɛe, nanso afotufo bebree ma ɛyɛ yiye.
They that honor not councils put off deliberation; but counsel abides in the hearts of counselors.
23 Onipa a ɔma mmuae a ɛfata no ani gye, asɛm a ɛba bere pa mu no nso ye.
A bad man will by no means attend to counsel; neither will he say anything seasonable, or good for the common [weal].
24 Onyansafo asetena mu kwan ma no nkɔso, esiw ne da mukɔ ho kwan. (Sheol )
The thoughts of the wise are ways of life, that he may turn aside and escape from hell. (Sheol )
25 Awurade sɛe ɔhantanni fi, na ɔma akunafo ahye yɛ pɛpɛɛpɛ.
The Lord pulls down the houses of scorners; but he establishes the border of the widow.
26 Awurade kyi amumɔyɛfo nsusuwii, nanso nʼani sɔ wɔn a wɔyɛ kronkron no de.
An unrighteous thought is abomination to the Lord; but the sayings of the pure are held in honor.
27 Odifudepɛfo de ɔhaw brɛ nʼabusua, nanso nea okyi kɛtɛasehyɛ no benya nkwa.
A receiver of bribes destroys himself; but he that hates the receiving of bribes is safe. [By alms and by faithful dealings sins are purged away; ] but by the fear of the Lord every one departs from evil.
28 Ɔtreneeni koma kari ne mmuae, nanso omumɔyɛfo ano woro bɔne.
The hearts of the righteous meditate faithfulness; but the mouth of the ungodly answers evil things. The ways of righteous men are acceptable with the Lord; and through them even enemies become friends.
29 Awurade mmɛn amumɔyɛfo koraa, nanso ɔte ɔtreneeni mpaebɔ.
God is far from the ungodly; but he hearkens to the prayers of the righteous. Better are small receipts with righteousness, than abundant fruits with unrighteousness. Let the heart of a man think justly, that his steps may be rightly ordered of God. The eye that sees rightly rejoices the heart; and a good report fattens the bones.
30 Anim a ɛtew ma koma nya ahomeka, na asɛm pa ma nnompe ahoɔden.
31 Nea otie animka a ɛma nkwa no ne anyansafo bɛbɔ mu atena ase.
32 Nea ɔmfa ahohyɛso no bu ne ho animtiaa, na nea otie nteɛso no nya nhumu.
He that rejects instruction hates himself; but he that mind reproofs loves his soul.
33 Awurade suro kyerɛ onipa nyansa, ahobrɛase di anuonyam anim.
The fear of the Lord is instruction and wisdom; and the highest honor will correspond therewith.