< Mmebusɛm 15 >

1 Mmuae pa sianka abufuwhyew, nanso asɛm a ano yɛ den hwanyan abufuw mu.
A soft answere putteth away wrath: but grieuous wordes stirre vp anger.
2 Onyansafo tɛkrɛma yi nimdeɛ ayɛ, nanso ɔkwasea ano woro agyimisɛm.
The tongue of the wise vseth knowledge aright: but the mouth of fooles babbleth out foolishnesse.
3 Awurade ani hu baabiara, na ɛhwɛ amumɔyɛfo ne apapafo.
The eyes of the Lord in euery place beholde the euill and the good.
4 Tɛkrɛma a ɛde abodwo ba yɛ nkwadua, nanso nnaadaa tɛkrɛma dwerɛw honhom.
A wholesome tongue is as a tree of life: but the frowardnes therof is the breaking of ye minde.
5 Ɔkwasea mfa nʼagya nteɛso nyɛ hwee, na nea otie nteɛso no kyerɛ sɛ ɔyɛ onitefo.
A foole despiseth his fathers instruction: but he that regardeth correction, is prudent.
6 Ahonya bebree wɔ ɔtreneeni fi, nanso amumɔyɛfo adenya de ɔhaw brɛ wɔn.
The house of the righteous hath much treasure: but in the reuenues of the wicked is trouble.
7 Anyansafo ano trɛtrɛw nimdeɛ mu, nanso ɛnyɛ saa na nkwaseafo koma te.
The lippes of the wise doe spread abroade knowledge: but ye heart of the foolish doth not so.
8 Awurade kyi amumɔyɛfo afɔrebɔ, nanso teefo mpaebɔ sɔ nʼani.
The sacrifice of the wicked is abomination to the Lord: but the prayer of the righteous is acceptable vnto him.
9 Awurade kyi amumɔyɛfo akwan, nanso ɔdɔ wɔn a wotiw trenee.
The way of the wicked is an abomination vnto the Lord: but he loueth him that followeth righteousnes.
10 Asotwe dennen wɔ hɔ ma nea ɔman fi ɔkwan no so, nea ɔtan nteɛso no bewu.
Instruction is euill to him that forsaketh the way, and he that hateth correction, shall die.
11 Owu ne Ɔsɛe da Awurade anim, na nnipa koma mu de, onim ma ɛboro so. (Sheol h7585)
Hell and destruction are before the Lord: how much more the hearts of the sonnes of men? (Sheol h7585)
12 Ɔfɛwdifo mpɛ nteɛso; onkobisa anyansafo hwee.
A scorner loueth not him that rebuketh him, neither will he goe vnto the wise.
13 Anigye koma ma anim yɛ sereserew, na koma a abotow dwerɛw honhom.
A ioyfull heart maketh a chearefull countenance: but by the sorow of the heart the minde is heauie.
14 Nhumufo koma hwehwɛ nimdeɛ, nanso ɔkwasea ano ka agyimisɛm.
The heart of him that hath vnderstanding, seeketh knowledge: but the mouth of the foole is fedde with foolishnes.
15 Wɔn a wɔhyɛ wɔn so nna nyinaa yɛ mmɔbɔmmɔbɔ, nanso anigye koma wɔ daa ahosɛpɛw mu.
All the dayes of the afflicted are euill: but a good conscience is a continuall feast.
16 Ketewa bi a yenya a Awurade suro ka ho no ye sen ahonyade bebree a ɔhaw bata ho.
Better is a litle with the feare of the Lord, then great treasure, and trouble therewith.
17 Nhabamma aduan a ɔdɔ wɔ mu no ye sen nantwi sradenam a ɔtan bata ho.
Better is a dinner of greene herbes where loue is, then a stalled oxe and hatred therewith.
18 Nea ne bo fuw ntɛm no de mpaapaemu ba, nanso nea ɔwɔ ntoboase pata ntɔkwaw.
An angrie man stirreth vp strife: but hee that is slowe to wrath, appeaseth strife.
19 Nsɔe ama onihawfo kwan asiw, nanso teefo kwan yɛ ɔtempɔn.
The way of a slouthfull man is as an hedge of thornes: but the way of the righteous is plaine.
20 Ɔba nyansafo ma nʼagya ani gye, nanso ɔba kwasea bu ne na animtiaa.
A wise sonne reioyceth the father: but a foolish man despiseth his mother.
21 Agyimisɛm ma nea onni adwene ani gye, nanso nea ɔwɔ ntease no fa ɔkwan a ɛteɛ so.
Foolishnes is ioy to him that is destitute of vnderstanding: but a man of vnderstanding walketh vprightly.
22 Nhyehyɛe a enni afotu no sɛe, nanso afotufo bebree ma ɛyɛ yiye.
Without cousel thoughts come to nought: but in the multitude of counsellers there is stedfastnesse.
23 Onipa a ɔma mmuae a ɛfata no ani gye, asɛm a ɛba bere pa mu no nso ye.
A ioy commeth to a man by the answere of his mouth: and how good is a word in due season?
24 Onyansafo asetena mu kwan ma no nkɔso, esiw ne da mukɔ ho kwan. (Sheol h7585)
The way of life is on high to the prudent, to auoyde from hell beneath. (Sheol h7585)
25 Awurade sɛe ɔhantanni fi, na ɔma akunafo ahye yɛ pɛpɛɛpɛ.
The Lord will destroye the house of the proude men: but hee will stablish the borders of the widowe.
26 Awurade kyi amumɔyɛfo nsusuwii, nanso nʼani sɔ wɔn a wɔyɛ kronkron no de.
The thoughts of ye wicked are abomination to the Lord: but the pure haue pleasant wordes.
27 Odifudepɛfo de ɔhaw brɛ nʼabusua, nanso nea okyi kɛtɛasehyɛ no benya nkwa.
He that is greedie of gaine, troubleth his owne house: but he that hateth giftes, shall liue.
28 Ɔtreneeni koma kari ne mmuae, nanso omumɔyɛfo ano woro bɔne.
The heart of the righteous studieth to answere: but the wicked mans mouth babbleth euil thinges.
29 Awurade mmɛn amumɔyɛfo koraa, nanso ɔte ɔtreneeni mpaebɔ.
The Lord is farre off from the wicked: but he heareth the prayer of the righteous.
30 Anim a ɛtew ma koma nya ahomeka, na asɛm pa ma nnompe ahoɔden.
The light of the eyes reioyceth the heart, and a good name maketh the bones fat.
31 Nea otie animka a ɛma nkwa no ne anyansafo bɛbɔ mu atena ase.
The eare that hearkeneth to the correction of life, shall lodge among the wise.
32 Nea ɔmfa ahohyɛso no bu ne ho animtiaa, na nea otie nteɛso no nya nhumu.
Hee that refuseth instruction, despiseth his owne soule: but he that obeyeth correction, getteth vnderstanding.
33 Awurade suro kyerɛ onipa nyansa, ahobrɛase di anuonyam anim.
The feare of the Lord is the instruction of wisdome: and before honour, goeth humilitie.

< Mmebusɛm 15 >