< Mmebusɛm 15 >

1 Mmuae pa sianka abufuwhyew, nanso asɛm a ano yɛ den hwanyan abufuw mu.
Mildt svar stiller Vrede, saarende Ord vækker Nag.
2 Onyansafo tɛkrɛma yi nimdeɛ ayɛ, nanso ɔkwasea ano woro agyimisɛm.
Vises Tunge drypper af Kundskab, Daarskab strømmer fra Taabers Mund.
3 Awurade ani hu baabiara, na ɛhwɛ amumɔyɛfo ne apapafo.
Alle Vegne er HERRENS Øjne, de udspejder onde og gode.
4 Tɛkrɛma a ɛde abodwo ba yɛ nkwadua, nanso nnaadaa tɛkrɛma dwerɛw honhom.
Et Livets Træ er Tungens Mildhed, dens Falskhed giver Hjertesaar.
5 Ɔkwasea mfa nʼagya nteɛso nyɛ hwee, na nea otie nteɛso no kyerɛ sɛ ɔyɛ onitefo.
Daare lader haant om sin Faders Tugt, klog er den, som tager Vare paa Revselse.
6 Ahonya bebree wɔ ɔtreneeni fi, nanso amumɔyɛfo adenya de ɔhaw brɛ wɔn.
Den retfærdiges Hus har megen Velstand, den gudløses Høst lægges øde.
7 Anyansafo ano trɛtrɛw nimdeɛ mu, nanso ɛnyɛ saa na nkwaseafo koma te.
Vises Læber udstrør Kundskab, Taabers Hjerte er ikke ret.
8 Awurade kyi amumɔyɛfo afɔrebɔ, nanso teefo mpaebɔ sɔ nʼani.
Gudløses Offer er HERREN en Gru, retsindiges Bøn har han Velbehag i.
9 Awurade kyi amumɔyɛfo akwan, nanso ɔdɔ wɔn a wotiw trenee.
Den gudløses Færd er HERREN en Gru, han elsker den, der stræber efter Retfærd.
10 Asotwe dennen wɔ hɔ ma nea ɔman fi ɔkwan no so, nea ɔtan nteɛso no bewu.
Streng Tugt er for den, der forlader Vejen; den, der hader Revselse, dør.
11 Owu ne Ɔsɛe da Awurade anim, na nnipa koma mu de, onim ma ɛboro so. (Sheol h7585)
Dødsrige og Afgrund ligger aabne for HERREN, endsige da Menneskebørnenes Hjerter. (Sheol h7585)
12 Ɔfɛwdifo mpɛ nteɛso; onkobisa anyansafo hwee.
Spotteren ynder ikke at revses, til Vismænd gaar han ikke.
13 Anigye koma ma anim yɛ sereserew, na koma a abotow dwerɛw honhom.
Glad Hjerte giver venligt Ansigt, ved Hjertesorg bliver Modet brudt.
14 Nhumufo koma hwehwɛ nimdeɛ, nanso ɔkwasea ano ka agyimisɛm.
Den forstandiges Hjerte søger Kundskab, Taabers Mund lægger Vind paa Daarskab.
15 Wɔn a wɔhyɛ wɔn so nna nyinaa yɛ mmɔbɔmmɔbɔ, nanso anigye koma wɔ daa ahosɛpɛw mu.
Alle den armes Dage er onde, glad Hjerte er stadigt Gæstebud.
16 Ketewa bi a yenya a Awurade suro ka ho no ye sen ahonyade bebree a ɔhaw bata ho.
Bedre lidet med HERRENS Frygt end store Skatte med Uro.
17 Nhabamma aduan a ɔdɔ wɔ mu no ye sen nantwi sradenam a ɔtan bata ho.
Bedre en Ret Grønt med Kærlighed end fedet Okse og Had derhos.
18 Nea ne bo fuw ntɛm no de mpaapaemu ba, nanso nea ɔwɔ ntoboase pata ntɔkwaw.
Vredladen Mand vækker Splid, sindig Mand stiller Trætte.
19 Nsɔe ama onihawfo kwan asiw, nanso teefo kwan yɛ ɔtempɔn.
Den lades Vej er spærret af Tjørn, de flittiges Sti er banet.
20 Ɔba nyansafo ma nʼagya ani gye, nanso ɔba kwasea bu ne na animtiaa.
Viis Søn glæder sin Fader, Taabe til Menneske foragter sin Moder.
21 Agyimisɛm ma nea onni adwene ani gye, nanso nea ɔwɔ ntease no fa ɔkwan a ɛteɛ so.
Daarskab er Glæde for Mand uden Vid, Mand med Indsigt gaar lige frem.
22 Nhyehyɛe a enni afotu no sɛe, nanso afotufo bebree ma ɛyɛ yiye.
Er der ikke holdt Raad, saa mislykkes Planer, de lykkes, naar mange raadslaar.
23 Onipa a ɔma mmuae a ɛfata no ani gye, asɛm a ɛba bere pa mu no nso ye.
Mand er glad, naar hans Mund kan svare, hvor godt er et Ord i rette Tid.
24 Onyansafo asetena mu kwan ma no nkɔso, esiw ne da mukɔ ho kwan. (Sheol h7585)
Den kloge gaar opad paa Livets Vej for at undgaa Dødsriget nedentil. (Sheol h7585)
25 Awurade sɛe ɔhantanni fi, na ɔma akunafo ahye yɛ pɛpɛɛpɛ.
Hovmodiges Hus river HERREN bort, han fastsætter Enkens Skel.
26 Awurade kyi amumɔyɛfo nsusuwii, nanso nʼani sɔ wɔn a wɔyɛ kronkron no de.
Onde Tanker er HERREN en Gru, men hulde Ord er rene.
27 Odifudepɛfo de ɔhaw brɛ nʼabusua, nanso nea okyi kɛtɛasehyɛ no benya nkwa.
Den øder sit Hus, hvem Vinding er alt; men leve skal den, der hader Gave.
28 Ɔtreneeni koma kari ne mmuae, nanso omumɔyɛfo ano woro bɔne.
Den retfærdiges Hjerte tænker, før det svarer, gudløses Mund lader ondt strømme ud.
29 Awurade mmɛn amumɔyɛfo koraa, nanso ɔte ɔtreneeni mpaebɔ.
HERREN er gudløse fjern, men hører retfærdiges Bøn.
30 Anim a ɛtew ma koma nya ahomeka, na asɛm pa ma nnompe ahoɔden.
Milde Øjne fryder Hjertet, godt Bud giver Marv i Benene.
31 Nea otie animka a ɛma nkwa no ne anyansafo bɛbɔ mu atena ase.
Øret, der lytter til Livsens Revselse, vil gerne dvæle iblandt de vise.
32 Nea ɔmfa ahohyɛso no bu ne ho animtiaa, na nea otie nteɛso no nya nhumu.
Hvo Tugt forsmaar, lader haant om sin Sjæl, men Vid fanger den, der lytter til Revselse.
33 Awurade suro kyerɛ onipa nyansa, ahobrɛase di anuonyam anim.
HERRENS Frygt er Tugt til Visdom, Ydmyghed først og siden Ære.

< Mmebusɛm 15 >