< Mmebusɛm 14 >

1 Ɔbea nyansafo si ne dan, nanso ɔbea kwasea de nʼankasa ne nsa dwiriw ne de gu fam.
Toda a mulher sabia edifica a sua casa: mas a tola a derriba com as suas mãos.
2 Nea ne nantew teɛ no suro Awurade, na nea nʼakwan kyea no bu no animtiaa.
O que anda na sua sinceridade teme ao Senhor, mas o que se desvia de seus caminhos o despreza.
3 Ɔkwasea kasa ma wɔbɔ nʼakyi abaa, nanso anyansafo ano bɔ wɔn ho ban.
Na boca do tolo está a vara da soberba, mas os lábios dos sábios os conservam.
4 Faako a anantwi nni no, adididaka no mu da mpan, na nantwi ahoɔden mu na nnɔbae pii fi ba.
Não havendo bois, a mangedoura está limpa, mas pela força do boi há abundância de colheitas.
5 Ɔdanseni nokwafo rennaadaa, ɔdansekurumni hwie atoro gu hɔ.
A testemunha verdadeira não mentirá, mas a testemunha falsa se desboca em mentiras.
6 Ɔfɛwdifo hwehwɛ nyansa nanso onya, nanso wɔn a wɔwɔ nhumu nya nimdeɛ ntɛm.
O escarnecedor busca sabedoria, e nenhuma acha, mas para o prudente o conhecimento é fácil.
7 Twe wo ho fi ɔkwasea ho, efisɛ, worennya nimdeɛ mfi nʼano.
Vai-te de diante do homem insensato, porque nele não divisarás os lábios do conhecimento.
8 Anitewfo nyansa ne sɛ wɔbɛdwene wɔn akwan ho, na nkwaseafo agyimisɛm yɛ nnaadaa.
A sabedoria do prudente é entender o seu caminho, mas a estultícia dos tolos é engano.
9 Nkwaseafo de bɔne ho adwensakra di fɛw, na wɔn a wɔteɛ mu na anisɔ wɔ.
Os loucos zombam do pecado, mas entre os retos há benevolência.
10 Koma biara nim ɔyaw wɔ ne mu, na obi foforo rentumi ne no nkyɛ nʼanigye.
O coração conhece a sua própria amargura, e o estranho não se entremeterá na sua alegria.
11 Wɔbɛsɛe amumɔyɛfo fi, nanso teefo ntamadan bɛyɛ frɔmfrɔm.
A casa dos ímpios se desfará, mas a tenda dos retos florescerá.
12 Ɔkwan bi wɔ hɔ a ɛteɛ wɔ onipa ani so, nanso awiei no, ɛkɔ owu mu.
Há caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele são os caminhos da morte.
13 Ɔserew mu mpo, koma tumi di yaw, na anigye tumi wie awerɛhow.
Até no riso terá dor o coração, e o fim da alegria é tristeza.
14 Akyirisanfo benya akatua sɛnea wɔn akwan te, na onipa pa nso benya ne de.
Dos seus caminhos se fartará o que declina no coração, mas o homem bom se fartará de si mesmo.
15 Atetekwaa gye biribiara di, nanso onitefo dwene nʼanammɔntu ho.
O simples dá crédito a cada palavra, mas o prudente atenta para os seus passos.
16 Onyansafo suro Awurade na oguan bɔne, nanso ɔkwasea yɛ asowui ne basabasa.
O sábio teme, e desvia-se do mal, mas o tolo se encoleriza, e dá-se por seguro.
17 Onipa a ne bo nkyɛ fuw no yɛ nkwaseade, na wɔtɔn nea ɔpam apam bɔne no.
O que presto se indigna, fará doidices, e o homem de más imaginações será aborrecido.
18 Ntetekwaafo agyapade ne gyimi, na wɔde nimdeɛ bɔ anitewfo abotiri.
Os símplices herdarão a estultícia, mas os prudentes se coroarão de conhecimento.
19 Nnipa bɔnefo bɛkotow nnipa pa anim, na amumɔyɛfo akotow atreneefo apon ano.
Os maus se inclinaram diante dos bons, e os ímpios diante das portas do justo.
20 Ahiafo de, wɔn yɔnkonom mpo mpɛ wɔn anim ahwɛ, nanso adefo wɔ nnamfonom bebree.
O pobre é aborrecido até do companheiro, porém os amigos dos ricos são muitos.
21 Nea obu ne yɔnko animtiaa yɛ bɔne, na nhyira nka nea ne yam ye ma ohiani.
O que despreza ao seu companheiro peca, mas o que se compadece dos humildes é bem-aventurado.
22 So wɔn a wɔbɔ pɔw bɔne nyera kwan ana? Nanso wɔn a wɔhyehyɛ nea eye no nya adɔe ne nokware.
Porventura não erram os que obram o mal? mas beneficência e fidelidade serão para os que obram o bem.
23 Adwumadenyɛ nyinaa de mfaso ba, na kasahunu de, ɛkɔ ohia mu.
Em todo o trabalho proveito há, mas a palavra dos lábios só encaminha à pobreza.
24 Anyansafo ahonya ne wɔn abotiri, na nkwaseafo agyimisɛm sow gyimi aba.
A coroa dos sábios é a sua riqueza, a estultícia dos tolos é só estultícia.
25 Ɔdanseni nokwafo gye nkwa, nanso ɔdansekurumni yɛ ɔdaadaafo.
A testemunha verdadeira livra as almas, mas o que se desboca em mentiras é enganador.
26 Nea osuro Awurade no wɔ bammɔ a mu yɛ den, na ɛbɛyɛ guankɔbea ama ne mma.
No temor do Senhor há firme confiança, e ele será um refúgio para seus filhos.
27 Awurade suro yɛ nkwa asuti, eyi onipa fi owu afiri mu.
O temor do Senhor é uma fonte de vida, para se desviarem dos laços da morte.
28 Ɔman mu nnipa dodow yɛ ɔhene anuonyam, nanso sɛ asomfo nni hɔ a mmapɔmma no sɛe.
Na multidão do povo está a magnificência do rei, mas na falta do povo a perturbação do príncipe.
29 Onipa a ɔwɔ abodwokyɛre wɔ ntease a mu dɔ, na nea ne bo fu ntɛm no da agyimisɛm adi.
O longânimo é grande em entendimento, mas o que é de espírito impaciente assinala a sua loucura.
30 Koma mu asomdwoe ma nipadua nkwa, na anibere ma nnompe porɔw.
O coração com saúde é a vida da carne, mas a inveja é a podridão dos ossos.
31 Nea ɔhyɛ ahiafo so no bu wɔn Yɛfo animtiaa, nanso nea ohu ohiani mmɔbɔ no hyɛ Onyankopɔn anuonyam.
O que oprime ao pobre insulta àquele que o criou, mas o que se compadece do necessitado o honra.
32 Sɛ amanehunu ba a amumɔyɛfo hwe ase, nanso owu mu mpo atreneefo wɔ guankɔbea.
Pela sua malícia será lançado fora o ímpio, mas o justo até na sua morte tem confiança.
33 Nyansa te ntease koma mu, na nkwaseafo mu mpo, oyi ne ho adi.
No coração do prudente repousa a sabedoria, mas o que há no interior dos tolos se conhece.
34 Trenee pagyaw ɔman, na bɔne yɛ animguase ma nnipa nyinaa.
A justiça exalta ao povo, mas o pecado é o opróbrio das nações.
35 Ɔhene ani sɔ ɔsomfo nyansani, na ɔsomfo nimguasefo hyɛ no abufuw.
O Rei tem seu contentamento no servo prudente, mas sobre o que envergonha cairá o seu furor.

< Mmebusɛm 14 >