< Mmebusɛm 14 >

1 Ɔbea nyansafo si ne dan, nanso ɔbea kwasea de nʼankasa ne nsa dwiriw ne de gu fam.
A wijs womman bildith hir hous; and an unwijs womman schal distrie with hondis an hous bildid.
2 Nea ne nantew teɛ no suro Awurade, na nea nʼakwan kyea no bu no animtiaa.
A man goynge in riytful weie, and dredinge God, is dispisid of hym, that goith in a weie of yuel fame.
3 Ɔkwasea kasa ma wɔbɔ nʼakyi abaa, nanso anyansafo ano bɔ wɔn ho ban.
The yerde of pride is in the mouth of a fool; the lippis of wijs men kepen hem.
4 Faako a anantwi nni no, adididaka no mu da mpan, na nantwi ahoɔden mu na nnɔbae pii fi ba.
Where oxis ben not, the cratche is void; but where ful many cornes apperen, there the strengthe of oxe is opyn.
5 Ɔdanseni nokwafo rennaadaa, ɔdansekurumni hwie atoro gu hɔ.
A feithful witnesse schal not lie; a gileful witnesse bringith forth a leesing.
6 Ɔfɛwdifo hwehwɛ nyansa nanso onya, nanso wɔn a wɔwɔ nhumu nya nimdeɛ ntɛm.
A scornere sekith wisdom, and he fyndith not; the teching of prudent men is esy.
7 Twe wo ho fi ɔkwasea ho, efisɛ, worennya nimdeɛ mfi nʼano.
Go thou ayens a man a fool; and he schal not knowe the lippis of prudence.
8 Anitewfo nyansa ne sɛ wɔbɛdwene wɔn akwan ho, na nkwaseafo agyimisɛm yɛ nnaadaa.
The wisdom of a fel man is to vndirstonde his weie; and the vnwarnesse of foolis errith.
9 Nkwaseafo de bɔne ho adwensakra di fɛw, na wɔn a wɔteɛ mu na anisɔ wɔ.
A fool scorneth synne; grace schal dwelle among iust men.
10 Koma biara nim ɔyaw wɔ ne mu, na obi foforo rentumi ne no nkyɛ nʼanigye.
The herte that knowith the bittirnesse of his soule; a straunger schal not be meddlid in the ioie therof.
11 Wɔbɛsɛe amumɔyɛfo fi, nanso teefo ntamadan bɛyɛ frɔmfrɔm.
The hous of wickid men schal be don awei; the tabernaclis of iust men schulen buriowne.
12 Ɔkwan bi wɔ hɔ a ɛteɛ wɔ onipa ani so, nanso awiei no, ɛkɔ owu mu.
Sotheli a weie is, that semeth iust to a man; but the laste thingis therof leden forth to deth.
13 Ɔserew mu mpo, koma tumi di yaw, na anigye tumi wie awerɛhow.
Leiyyng schal be medlid with sorewe; and morenyng ocupieth the laste thingis of ioye.
14 Akyirisanfo benya akatua sɛnea wɔn akwan te, na onipa pa nso benya ne de.
A fool schal be fillid with hise weies; and a good man schal be aboue hym.
15 Atetekwaa gye biribiara di, nanso onitefo dwene nʼanammɔntu ho.
An innocent man bileueth to eche word; a felle man biholdith hise goyngis.
16 Onyansafo suro Awurade na oguan bɔne, nanso ɔkwasea yɛ asowui ne basabasa.
A wijs man dredith, and bowith awei fro yuel; a fool skippith ouer, and tristith.
17 Onipa a ne bo nkyɛ fuw no yɛ nkwaseade, na wɔtɔn nea ɔpam apam bɔne no.
A man vnpacient schal worche foli; and a gileful man is odiouse.
18 Ntetekwaafo agyapade ne gyimi, na wɔde nimdeɛ bɔ anitewfo abotiri.
Litle men of wit schulen holde foli; and felle men schulen abide kunnyng.
19 Nnipa bɔnefo bɛkotow nnipa pa anim, na amumɔyɛfo akotow atreneefo apon ano.
Yuel men schulen ligge bifor goode men; and vnpitouse men bifor the yatis of iust men.
20 Ahiafo de, wɔn yɔnkonom mpo mpɛ wɔn anim ahwɛ, nanso adefo wɔ nnamfonom bebree.
A pore man schal be hateful, yhe, to his neiybore; but many men ben frendis of riche men.
21 Nea obu ne yɔnko animtiaa yɛ bɔne, na nhyira nka nea ne yam ye ma ohiani.
He that dispisith his neiybore, doith synne; but he that doith merci to a pore man, schal be blessid. He that bileueth in the Lord, loueth merci;
22 So wɔn a wɔbɔ pɔw bɔne nyera kwan ana? Nanso wɔn a wɔhyehyɛ nea eye no nya adɔe ne nokware.
thei erren that worchen yuel. Merci and treuthe maken redi goodis;
23 Adwumadenyɛ nyinaa de mfaso ba, na kasahunu de, ɛkɔ ohia mu.
abundaunce `schal be in ech good werk. Sotheli where ful many wordis ben, there nedynesse is ofte.
24 Anyansafo ahonya ne wɔn abotiri, na nkwaseafo agyimisɛm sow gyimi aba.
The coroun of wise men is the richessis of hem; the fooli of foolis is vnwarnesse.
25 Ɔdanseni nokwafo gye nkwa, nanso ɔdansekurumni yɛ ɔdaadaafo.
A feithful witnesse delyuereth soulis; and a fals man bringith forth leesyngis.
26 Nea osuro Awurade no wɔ bammɔ a mu yɛ den, na ɛbɛyɛ guankɔbea ama ne mma.
In the drede of the Lord is triste of strengthe; and hope schal be to the sones of it.
27 Awurade suro yɛ nkwa asuti, eyi onipa fi owu afiri mu.
The drede of the Lord is a welle of lijf; that it bowe awei fro the fallyng of deth.
28 Ɔman mu nnipa dodow yɛ ɔhene anuonyam, nanso sɛ asomfo nni hɔ a mmapɔmma no sɛe.
The dignite of the king is in the multitude of puple; and the schenschipe of a prince is in the fewnesse of puple.
29 Onipa a ɔwɔ abodwokyɛre wɔ ntease a mu dɔ, na nea ne bo fu ntɛm no da agyimisɛm adi.
He that is pacient, is gouerned bi myche wisdom; but he that is vnpacient, enhaunsith his foli.
30 Koma mu asomdwoe ma nipadua nkwa, na anibere ma nnompe porɔw.
Helthe of herte is the lijf of fleischis; enuye is rot of boonys.
31 Nea ɔhyɛ ahiafo so no bu wɔn Yɛfo animtiaa, nanso nea ohu ohiani mmɔbɔ no hyɛ Onyankopɔn anuonyam.
He that falsli chalengith a nedi man, dispisith his maker; but he that hath merci on a pore man, onourith that makere.
32 Sɛ amanehunu ba a amumɔyɛfo hwe ase, nanso owu mu mpo atreneefo wɔ guankɔbea.
A wickid man is put out for his malice; but a iust man hopith in his deth.
33 Nyansa te ntease koma mu, na nkwaseafo mu mpo, oyi ne ho adi.
Wisdom restith in the herte of a wijs man; and he schal teche alle vnlerned men.
34 Trenee pagyaw ɔman, na bɔne yɛ animguase ma nnipa nyinaa.
Riytfulnesse reisith a folc; synne makith puplis wretchis.
35 Ɔhene ani sɔ ɔsomfo nyansani, na ɔsomfo nimguasefo hyɛ no abufuw.
A mynystre vndurstondynge is acceptable to a kyng; a mynystre vnprofitable schal suffre the wrathfulnesse of him.

< Mmebusɛm 14 >