< Mmebusɛm 14 >
1 Ɔbea nyansafo si ne dan, nanso ɔbea kwasea de nʼankasa ne nsa dwiriw ne de gu fam.
A wise woman buildeth her house: but the foolish destroyeth it with her owne handes.
2 Nea ne nantew teɛ no suro Awurade, na nea nʼakwan kyea no bu no animtiaa.
He that walketh in his righteousnes, feareth the Lord: but he that is lewde in his wayes, despiseth him.
3 Ɔkwasea kasa ma wɔbɔ nʼakyi abaa, nanso anyansafo ano bɔ wɔn ho ban.
In the mouth of the foolish is the rod of pride: but the lippes of the wise preserue them.
4 Faako a anantwi nni no, adididaka no mu da mpan, na nantwi ahoɔden mu na nnɔbae pii fi ba.
Where none oxen are, there the cribbe is emptie: but much increase cometh by the strength of the oxe.
5 Ɔdanseni nokwafo rennaadaa, ɔdansekurumni hwie atoro gu hɔ.
A faithfull witnes will not lye: but a false record will speake lyes.
6 Ɔfɛwdifo hwehwɛ nyansa nanso onya, nanso wɔn a wɔwɔ nhumu nya nimdeɛ ntɛm.
A scorner seeketh wisdome, and findeth it not: but knowledge is easie to him that will vnderstande.
7 Twe wo ho fi ɔkwasea ho, efisɛ, worennya nimdeɛ mfi nʼano.
Depart from the foolish man, when thou perceiuest not in him the lippes of knowledge.
8 Anitewfo nyansa ne sɛ wɔbɛdwene wɔn akwan ho, na nkwaseafo agyimisɛm yɛ nnaadaa.
The wisdome of ye prudent is to vnderstand his way: but the foolishnes of the fooles is deceite.
9 Nkwaseafo de bɔne ho adwensakra di fɛw, na wɔn a wɔteɛ mu na anisɔ wɔ.
The foole maketh a mocke of sinne: but among the righteous there is fauour.
10 Koma biara nim ɔyaw wɔ ne mu, na obi foforo rentumi ne no nkyɛ nʼanigye.
The heart knoweth the bitternes of his soule, and the stranger shall not medle with his ioy.
11 Wɔbɛsɛe amumɔyɛfo fi, nanso teefo ntamadan bɛyɛ frɔmfrɔm.
The house of the wicked shalbe destroyed: but the tabernacle of the righteous shall florish.
12 Ɔkwan bi wɔ hɔ a ɛteɛ wɔ onipa ani so, nanso awiei no, ɛkɔ owu mu.
There is a way that seemeth right to a man: but the issues thereof are the wayes of death.
13 Ɔserew mu mpo, koma tumi di yaw, na anigye tumi wie awerɛhow.
Euen in laughing the heart is sorowful, and the ende of that mirth is heauinesse.
14 Akyirisanfo benya akatua sɛnea wɔn akwan te, na onipa pa nso benya ne de.
The heart that declineth, shall be saciate with his owne wayes: but a good man shall depart from him.
15 Atetekwaa gye biribiara di, nanso onitefo dwene nʼanammɔntu ho.
The foolish will beleeue euery thing: but the prudent will consider his steppes.
16 Onyansafo suro Awurade na oguan bɔne, nanso ɔkwasea yɛ asowui ne basabasa.
A wise man feareth, and departeth from euill: but a foole rageth, and is carelesse.
17 Onipa a ne bo nkyɛ fuw no yɛ nkwaseade, na wɔtɔn nea ɔpam apam bɔne no.
He that is hastie to anger, committeth follie, and a busie body is hated.
18 Ntetekwaafo agyapade ne gyimi, na wɔde nimdeɛ bɔ anitewfo abotiri.
The foolish do inherite follie: but the prudent are crowned with knowledge.
19 Nnipa bɔnefo bɛkotow nnipa pa anim, na amumɔyɛfo akotow atreneefo apon ano.
The euill shall bowe before the good, and the wicked at the gates of the righteous.
20 Ahiafo de, wɔn yɔnkonom mpo mpɛ wɔn anim ahwɛ, nanso adefo wɔ nnamfonom bebree.
The poore is hated euen of his own neighbour: but the friendes of the rich are many.
21 Nea obu ne yɔnko animtiaa yɛ bɔne, na nhyira nka nea ne yam ye ma ohiani.
The sinner despiseth his neighbour: but he that hath mercie on the poore, is blessed.
22 So wɔn a wɔbɔ pɔw bɔne nyera kwan ana? Nanso wɔn a wɔhyehyɛ nea eye no nya adɔe ne nokware.
Doe not they erre that imagine euill? but to them that thinke on good things, shalbe mercie and trueth.
23 Adwumadenyɛ nyinaa de mfaso ba, na kasahunu de, ɛkɔ ohia mu.
In all labour there is abundance: but the talke of the lippes bringeth onely want.
24 Anyansafo ahonya ne wɔn abotiri, na nkwaseafo agyimisɛm sow gyimi aba.
The crowne of the wise is their riches, and the follie of fooles is foolishnes.
25 Ɔdanseni nokwafo gye nkwa, nanso ɔdansekurumni yɛ ɔdaadaafo.
A faithfull witnes deliuereth soules: but a deceiuer speaketh lyes.
26 Nea osuro Awurade no wɔ bammɔ a mu yɛ den, na ɛbɛyɛ guankɔbea ama ne mma.
In the feare of the Lord is an assured strength, and his children shall haue hope.
27 Awurade suro yɛ nkwa asuti, eyi onipa fi owu afiri mu.
The feare of the Lord is as a welspring of life, to auoyde the snares of death.
28 Ɔman mu nnipa dodow yɛ ɔhene anuonyam, nanso sɛ asomfo nni hɔ a mmapɔmma no sɛe.
In the multitude of the people is the honour of a King, and for the want of people commeth the destruction of the Prince.
29 Onipa a ɔwɔ abodwokyɛre wɔ ntease a mu dɔ, na nea ne bo fu ntɛm no da agyimisɛm adi.
He that is slowe to wrath, is of great wisdome: but he that is of an hastie minde, exalteth follie.
30 Koma mu asomdwoe ma nipadua nkwa, na anibere ma nnompe porɔw.
A sounde heart is the life of the flesh: but enuie is the rotting of the bones.
31 Nea ɔhyɛ ahiafo so no bu wɔn Yɛfo animtiaa, nanso nea ohu ohiani mmɔbɔ no hyɛ Onyankopɔn anuonyam.
He that oppresseth the poore, reprooueth him that made him: but hee honoureth him, that hath mercie on the poore.
32 Sɛ amanehunu ba a amumɔyɛfo hwe ase, nanso owu mu mpo atreneefo wɔ guankɔbea.
The wicked shall be cast away for his malice: but the righteous hath hope in his death.
33 Nyansa te ntease koma mu, na nkwaseafo mu mpo, oyi ne ho adi.
Wisedome resteth in the heart of him that hath vnderstanding, and is knowen in the mids of fooles.
34 Trenee pagyaw ɔman, na bɔne yɛ animguase ma nnipa nyinaa.
Iustice exalteth a nation, but sinne is a shame to the people.
35 Ɔhene ani sɔ ɔsomfo nyansani, na ɔsomfo nimguasefo hyɛ no abufuw.
The pleasure of a King is in a wise seruant: but his wrath shalbe toward him that is lewde.