< Mmebusɛm 13 >
1 Ɔba nyansafo tie nʼagya nkyerɛkyerɛ; na ɔfɛwdifo ntie animka.
Сын благоразумный послушлив отцу, сын же непокорливый в погибель.
2 Nneɛma pa a efi onipa anom no ma no anigye, na wɔn a wonni nokware no kɔn dɔ kitikitiyɛ.
От плодов правды снесть благий: душы же беззаконных погибают безвременно.
3 Nea ɔkora nʼano no kora ne nkwa so, nanso nea ɔkasa a onsusuw ho no bɛba ɔsɛe mu.
Иже хранит своя уста, соблюдает свою душу: продерзивый же устнама устрашит себе.
4 Onihawfo pere hwehwɛ nanso onya hwee, na nea ɔyɛ adwuma no nya nea ɔpɛ biara.
В похотех есть всяк праздный: руки же мужественных в прилежании.
5 Atreneefo kyi nea ɛnyɛ nokware, nanso amumɔyɛfo de aniwu ne ahohora ba.
Словесе неправедна ненавидит праведник: нечестивый же стыдится и не возимет дерзновения.
6 Trenee bɔ ɔnokwafo ho ban, na amumɔyɛsɛm tu ɔbɔnefo gu.
Правда хранит незлобивыя: нечестивыя же злы творит грех.
7 Obi yɛ ne ho sɛ ɔdefo, a nso onni hwee, ɔfoforo yɛ ne ho sɛ ohiani, nso ɔwɔ ahonya bebree.
Суть богатяще себе, ничесоже имуще: и суть смиряющеся во мнозе богатстве.
8 Obi ahonya betumi agye no nkwa, nanso ohiani nte ahunahuna biara.
Избавление мужа души свое ему богатство: нищий же не терпит прещения.
9 Atreneefo kanea hyerɛn pa ara, nanso wodum amumɔyɛfo kanea.
Свет праведным всегда, свет же нечестивых угасает: души льстивыя заблуждают во гресех, праведнии же щедрят и милуют.
10 Ahantan de ntɔkwaw nko ara na ɛba, na wohu nyansa wɔ wɔn a wotie afotu mu.
Злый с досаждением творит злая: себе же знающии премудри (суть).
11 Ahonya a ɛnam ɔkwammɔne so no hwere ntɛm so, na nea ɔboa sika ano nkakrankakra no ma ɛdɔɔso.
Имение поспешаемо со беззаконием умалено бывает, собираяй же себе со благочестием изобилствовати будет: праведный щедрит и дает.
12 Anidaso a wotu hyɛ da no bɔ koma ɔyare, nanso anigyinade a nsa aka no yɛ nkwadua.
Лучше начинаяй помогати сердцем обещающаго и в надежду ведущаго: древо бо жизни желание доброе.
13 Nea otwiri akwankyerɛ no betua so ka, nanso wɔma nea ɔde obu ma mmara no akatua.
Иже презирает вещь, презрен будет от нея: а бояйся заповеди, сей здравствует. Сыну лукавому ничтоже есть благо: рабу же мудру благопоспешна будут дела, и исправится путь его.
14 Onyansafo nkyerɛkyerɛ te sɛ nkwa asuti, eyi onipa fi owu afiri mu.
Закон мудрому источник жизни: безумный же от сети умрет.
15 Nhumu pa de adom ba, nanso atorofo akwan so yɛ den.
Разум благ дает благть: разумети же закон, мысли есть благия: путие же презирающих в погибели.
16 Ɔbadwemma biara yɛ nʼade wɔ nimdeɛ mu, nanso ɔkwasea da nʼagyimisɛm adi.
Всяк хитрый творит с разумом, безумный же прострет свою злобу.
17 Ɔsomafo mumɔyɛfo tɔ amane mu, nanso ɔnanmusini nokwafo de abodwo ba.
Царь дерзостен впадет во злая, вестник же мудр избавит его.
18 Nea ɔpo nteɛso no kɔ ohia ne animguase mu, na wɔhyɛ nea otie nteɛso no anuonyam.
Нищету и безчестие отемлет наказание: храняй же обличения прославится.
19 Akɔnnɔde a nsa aka ma ɔkra ani gye, nanso nkwaseafo kyi sɛ wɔtwe wɔn ho fi bɔne ho.
Желания благочестивых наслаждают душу, дела же нечестивых далече от разума.
20 Nea ɔne onyansafo nantew no hu nyansa, na nea ɔne nkwaseafo bɔ no hu amane.
Ходяй с премудрыми премудр будет, ходяй же с безумными познан будет.
21 Ɔhaw di ɔbɔnefo akyi, na nkɔso yɛ ɔtreneeni akatua.
Согрешающих постигнут злая, праведных же постигнут благая.
22 Onipa pa de agyapade gyaw ne nenanom, na wɔkora ɔbɔnefo ahonyade so ma ɔtreneeni.
Благ муж наследит сыны сынов: сокровищствуется же праведным богатство нечестивых.
23 Ohiani afum nnɔbae tumi ba pii, nanso ntɛnkyew pra kɔ.
Праведнии насладятся в богатстве лета многа: неправеднии же погибнут вскоре.
24 Nea ɔkyɛe nʼabaa so no tan ne ba, na nea ɔdɔ no no hwɛ sɛ ɔbɛteɛ no.
Иже щадит жезл (свой), ненавидит сына своего: любяй же наказует прилежно.
25 Atreneefo didi ma wɔn koma mee, nanso ɔkɔm de amumɔyɛfo.
Праведный ядый насыщает душу свою: душы же нечестивых скудны.