< Mmebusɛm 12 >

1 Obiara a ɔpɛ ahohyɛso no pɛ nimdeɛ, na nea okyi nteɛso no yɛ ogyimifo.
Quien ama la corrección ama el conocimiento, pero el que odia la reprensión es un estúpido.
2 Nnipa pa nya Awurade nkyɛn adom, na Awurade bu amumɔyɛfo fɔ.
El hombre bueno obtendrá el favor de Yahvé, pero condenará a un hombre de planes malvados.
3 Amumɔyɛsɛm rentumi mma onipa ase ntim, na wɔrentumi ntu ɔtreneeni ase.
El hombre no será establecido por la maldad, pero la raíz de los justos no se moverá.
4 Ɔyere a ɔwɔ suban pa yɛ ne kunu ahenkyɛw, nanso ɔyere nimguasefo te sɛ porɔwee wɔ ne kunu nnompe mu.
Una mujer digna es la corona de su marido, pero una esposa desgraciada es como la podredumbre en sus huesos.
5 Atreneefo nhyehyɛe yɛ pɛ, na amumɔyɛfo afotu yɛ nnaadaa.
Los pensamientos del justo son justos, pero el consejo de los malvados es engañoso.
6 Amumɔyɛfo nsɛm da hɔ twɛn mogya, na ɔtreneeni kasa yi wɔn fi mu.
Las palabras de los malvados consisten en acechar la sangre, pero el discurso de los rectos los rescata.
7 Wotu amumɔyɛfo gu na wɔyera, nanso atreneefo fi gyina pintinn.
Los malvados son derribados y ya no existen, pero la casa de los justos permanecerá.
8 Wɔkamfo onipa sɛnea ne nyansa te na nnipa a wɔn adwene yɛ kɔntɔnkye de, wobu wɔn animtiaa.
El hombre será alabado según su sabiduría, pero el que tiene una mente torcida será despreciado.
9 Eye sɛ wobɛyɛ wo ho sɛ ɔteta nanso wowɔ ɔsomfo, sen sɛ wobɛyɛ wo ho sɛ obi, nanso wunni aduan.
Mejor es el que es poco conocido, y tiene un servidor, que el que se honra y carece de pan.
10 Ɔtreneeni ma ne nyɛmmoa nea wɔpɛ, na amumɔyɛfo nneyɛe a eye pa ara yɛ atirimɔden.
El hombre justo respeta la vida de su animal, pero la misericordia de los malvados es cruel.
11 Nea ɔyɛ nʼasase so adwuma no benya aduan bebree, na nea odi nsɛm huhuw akyi no nni adwene.
El que cultiva su tierra tendrá pan en abundancia, pero el que persigue fantasías está vacío de entendimiento.
12 Amumɔyɛfo pɛ abɔnefo asade, nanso ɔtreneeni ase dɔ.
El malvado desea el botín de los hombres malos, pero la raíz de los justos florece.
13 Ɔbɔnefo anosɛm yi no sɛ afiri, nanso ɔtreneeni nya ne ho tetew wɔ ahohia mu.
Un hombre malvado está atrapado por el pecado de los labios, pero los justos saldrán de las dificultades.
14 Nneɛma pa fi onipa anom aba mu hyɛ no ma sɛnea ne nsa ano adwuma ma no akatua no.
El hombre será satisfecho con el bien por el fruto de su boca. El trabajo de las manos del hombre le será recompensado.
15 Ɔkwasea akwan teɛ nʼani so, na onyansafo tie afotu.
El camino del necio es correcto a sus propios ojos, pero el que es sabio escucha el consejo.
16 Nkwaseafo bo nkyɛ fuw, nanso mmadwemma bu wɔn ani gu animka so.
Un tonto muestra su fastidio el mismo día, pero quien pasa por alto un insulto es prudente.
17 Ɔdanseni nokwafo di adanse turodoo, na nea odi adansekurum no twa nkontompo.
El que es veraz testifica con honestidad, pero un testigo falso miente.
18 Nsɛm hunu keka wowɔ te sɛ afoa nanso onyansafo tɛkrɛma ma abodwo.
Hay uno que habla con imprudencia, como el que atraviesa una espada, pero la lengua del sabio sana.
19 Ano a ɛka nokware no tim hɔ daa, na atoro tɛkrɛma renkyɛ koraa.
Los labios de la verdad se establecerán para siempre, pero una lengua mentirosa es sólo momentánea.
20 Nnaadaa hyɛ wɔn a wodwen bɔne ho no koma mu, na wɔn a wɔpɛ asomdwoe nya ahosɛpɛw.
El engaño está en el corazón de los que traman el mal, pero la alegría llega a los promotores de la paz.
21 Ɔhaw biara rento ɔtreneeni, nanso amanehunu mee amumɔyɛfo.
Al justo no le sucederá ningún mal, pero los malvados se llenarán de maldad.
22 Awurade kyi ano a etwa atoro, na nʼani gye nnipa a wodi nokware ho.
Los labios mentirosos son una abominación para Yahvé, pero los que hacen la verdad son su deleite.
23 Ɔtreneeni mmɔ ne nimdeɛ ho dawuru nanso ɔkwasea koma da agyimisɛm adi.
El hombre prudente guarda sus conocimientos, pero el corazón de los necios proclama la necedad.
24 Nsa a ɛyɛ adwuma no bedi tumi, nanso akwadworɔ wie nkoasom mu.
Las manos de los diligentes gobernarán, pero la pereza termina en trabajo esclavo.
25 Koma a ɛpere ade ho ma onipa botow, nanso nkuranhyɛsɛm bi hyɛ no den.
La ansiedad en el corazón del hombre lo agobia, pero una palabra amable lo alegra.
26 Ɔtreneeni wɔ ntoboase wɔ ayɔnkofa mu, nanso amumɔyɛfo kwan ma wɔfom.
Una persona justa es prudente en la amistad, pero el camino de los malvados los extravía.
27 Onihawfo ntoto ne hanam, nanso nsiyɛfo ahonyade som bo ma wɔn.
El perezoso no asa su juego, pero las posesiones de los hombres diligentes son apreciadas.
28 Trenee kwan mu wɔ nkwa; na owu nni saa kwan no so.
En el camino de la justicia está la vida; en su camino no hay muerte.

< Mmebusɛm 12 >