< Mmebusɛm 12 >

1 Obiara a ɔpɛ ahohyɛso no pɛ nimdeɛ, na nea okyi nteɛso no yɛ ogyimifo.
Tko ljubi pouku, ljubi znanje, a tko mrzi ukor, lud je.
2 Nnipa pa nya Awurade nkyɛn adom, na Awurade bu amumɔyɛfo fɔ.
Dobar dobiva milost od Jahve, a podmukao osudu.
3 Amumɔyɛsɛm rentumi mma onipa ase ntim, na wɔrentumi ntu ɔtreneeni ase.
Zloćom se čovjek ne utvrđuje, a korijen se pravedniku ne pomiče.
4 Ɔyere a ɔwɔ suban pa yɛ ne kunu ahenkyɛw, nanso ɔyere nimguasefo te sɛ porɔwee wɔ ne kunu nnompe mu.
Kreposna je žena vijenac mužu svojemu, a sramotna mu je kao gnjilež u kostima.
5 Atreneefo nhyehyɛe yɛ pɛ, na amumɔyɛfo afotu yɛ nnaadaa.
Pravedničke su misli pravične, spletke opakih prijevarne.
6 Amumɔyɛfo nsɛm da hɔ twɛn mogya, na ɔtreneeni kasa yi wɔn fi mu.
Riječi opakih pogubne su zamke, a pravedne izbavljaju usta njihova.
7 Wotu amumɔyɛfo gu na wɔyera, nanso atreneefo fi gyina pintinn.
Opaki se ruše i nema ih više, a kuća pravednika ostaje.
8 Wɔkamfo onipa sɛnea ne nyansa te na nnipa a wɔn adwene yɛ kɔntɔnkye de, wobu wɔn animtiaa.
Čovjek se hvali po oštrini svoga razuma, a prezire se tko je opak srcem.
9 Eye sɛ wobɛyɛ wo ho sɛ ɔteta nanso wowɔ ɔsomfo, sen sɛ wobɛyɛ wo ho sɛ obi, nanso wunni aduan.
Bolje je biti malen i imati samo jednog slugu nego se hvastati a nemati ni kruha.
10 Ɔtreneeni ma ne nyɛmmoa nea wɔpɛ, na amumɔyɛfo nneyɛe a eye pa ara yɛ atirimɔden.
Pravednik pazi i na život svog živinčeta, dok je opakomu srce okrutno.
11 Nea ɔyɛ nʼasase so adwuma no benya aduan bebree, na nea odi nsɛm huhuw akyi no nni adwene.
Tko obrađuje svoju zemlju, sit je kruha, a tko trči za ništavilom, nerazuman je.
12 Amumɔyɛfo pɛ abɔnefo asade, nanso ɔtreneeni ase dɔ.
Čežnja je opakoga mreža od zala, a korijen pravednika daje ploda.
13 Ɔbɔnefo anosɛm yi no sɛ afiri, nanso ɔtreneeni nya ne ho tetew wɔ ahohia mu.
Opakomu je zamka grijeh njegovih usana, a pravednik se izbavlja od tjeskobe.
14 Nneɛma pa fi onipa anom aba mu hyɛ no ma sɛnea ne nsa ano adwuma ma no akatua no.
Od ploda svojih usta nasitit će se svatko obilno, a ono što je rukama učinio vratit će mu se.
15 Ɔkwasea akwan teɛ nʼani so, na onyansafo tie afotu.
Luđaku se čini pravim njegov put, a mudar čovjek sluša savjete.
16 Nkwaseafo bo nkyɛ fuw, nanso mmadwemma bu wɔn ani gu animka so.
Luđak odmah odaje svoj bijes, a pametan pokriva sramotu.
17 Ɔdanseni nokwafo di adanse turodoo, na nea odi adansekurum no twa nkontompo.
Tko govori istinu, otkriva što je pravo, a lažljiv svjedok prijevaru.
18 Nsɛm hunu keka wowɔ te sɛ afoa nanso onyansafo tɛkrɛma ma abodwo.
Nesmotren govori kao da mačem probada, a jezik je mudrih iscjeljenje.
19 Ano a ɛka nokware no tim hɔ daa, na atoro tɛkrɛma renkyɛ koraa.
Istinita usta traju dovijeka, a lažljiv jezik samo za čas.
20 Nnaadaa hyɛ wɔn a wodwen bɔne ho no koma mu, na wɔn a wɔpɛ asomdwoe nya ahosɛpɛw.
Prijevara je u srcu onih koji snuju zlo, a veselje u onih koji dijele miroljubive savjete.
21 Ɔhaw biara rento ɔtreneeni, nanso amanehunu mee amumɔyɛfo.
Pravednika ne stiže nikakva nevolja, a opaki u zlu grcaju.
22 Awurade kyi ano a etwa atoro, na nʼani gye nnipa a wodi nokware ho.
Mrske su Jahvi usne lažljive, a mili su mu koji zbore istinu.
23 Ɔtreneeni mmɔ ne nimdeɛ ho dawuru nanso ɔkwasea koma da agyimisɛm adi.
Promišljen čovjek prikriva svoje znanje, a srce bezumničko razglašuje svoju ludost.
24 Nsa a ɛyɛ adwuma no bedi tumi, nanso akwadworɔ wie nkoasom mu.
Marljiva ruka vlada, a nemar vodi u podložnost.
25 Koma a ɛpere ade ho ma onipa botow, nanso nkuranhyɛsɛm bi hyɛ no den.
Briga u srcu pritiskuje čovjeka, a blaga riječ veseli ga.
26 Ɔtreneeni wɔ ntoboase wɔ ayɔnkofa mu, nanso amumɔyɛfo kwan ma wɔfom.
Pravednik vodi svojeg prijatelja, a opake zavodi njihov put.
27 Onihawfo ntoto ne hanam, nanso nsiyɛfo ahonyade som bo ma wɔn.
Nemaran ne ulovi svoje lovine, a marljivost je čovjeku blago dragocjeno.
28 Trenee kwan mu wɔ nkwa; na owu nni saa kwan no so.
Na stazi pravice stoji život i na njezinu putu nema smrti.

< Mmebusɛm 12 >