< Mmebusɛm 12 >
1 Obiara a ɔpɛ ahohyɛso no pɛ nimdeɛ, na nea okyi nteɛso no yɛ ogyimifo.
喜愛受教的人,必喜愛智慧;憎恨規勸的人,真是糊塗。
2 Nnipa pa nya Awurade nkyɛn adom, na Awurade bu amumɔyɛfo fɔ.
善心的人,必得上主喜悅;心術邪惡的人,必受降罰。
3 Amumɔyɛsɛm rentumi mma onipa ase ntim, na wɔrentumi ntu ɔtreneeni ase.
沒有人作惡而能穩立,唯有義人的根基永不動搖。
4 Ɔyere a ɔwɔ suban pa yɛ ne kunu ahenkyɛw, nanso ɔyere nimguasefo te sɛ porɔwee wɔ ne kunu nnompe mu.
賢能的妻子,是她丈夫的冠冕;無恥的妻子,宛如丈夫骨中的腐蝕。
5 Atreneefo nhyehyɛe yɛ pɛ, na amumɔyɛfo afotu yɛ nnaadaa.
義人思念公正,惡人計劃詭譎。
6 Amumɔyɛfo nsɛm da hɔ twɛn mogya, na ɔtreneeni kasa yi wɔn fi mu.
惡人的言談,是流血的陷阱;義人的口舌,設法搭救他人。
7 Wotu amumɔyɛfo gu na wɔyera, nanso atreneefo fi gyina pintinn.
惡人一旦傾覆,便不復存在;義人的家室,卻得以久存。
8 Wɔkamfo onipa sɛnea ne nyansa te na nnipa a wɔn adwene yɛ kɔntɔnkye de, wobu wɔn animtiaa.
人憑自己的識見,獲得讚美;但心地邪僻的人,必受輕視。
9 Eye sɛ wobɛyɛ wo ho sɛ ɔteta nanso wowɔ ɔsomfo, sen sɛ wobɛyɛ wo ho sɛ obi, nanso wunni aduan.
一個自給自足的平民,比愛排場而缺食的人,更為可貴。
10 Ɔtreneeni ma ne nyɛmmoa nea wɔpɛ, na amumɔyɛfo nneyɛe a eye pa ara yɛ atirimɔden.
義人珍惜禽獸的生命,惡人的心腸殘忍刻薄。
11 Nea ɔyɛ nʼasase so adwuma no benya aduan bebree, na nea odi nsɛm huhuw akyi no nni adwene.
自耕其地的人,必得飽食;追求虛幻的人,實屬愚昧。
12 Amumɔyɛfo pɛ abɔnefo asade, nanso ɔtreneeni ase dɔ.
邪惡的想望,是惡人的羅網;義人的根基,卻永不動搖。
13 Ɔbɔnefo anosɛm yi no sɛ afiri, nanso ɔtreneeni nya ne ho tetew wɔ ahohia mu.
惡人失口,自尋苦惱;義人卻能幸免受累。
14 Nneɛma pa fi onipa anom aba mu hyɛ no ma sɛnea ne nsa ano adwuma ma no akatua no.
人必飽嘗自己口舌的果實,必按自己的行為獲得報應。
15 Ɔkwasea akwan teɛ nʼani so, na onyansafo tie afotu.
愚昧的人,常以為自己的道路正直;但明智的人,卻常聽從勸告。
16 Nkwaseafo bo nkyɛ fuw, nanso mmadwemma bu wɔn ani gu animka so.
愚昧的人,立時顯出自己的憤怒;機智的人,卻忍辱而不外露。
17 Ɔdanseni nokwafo di adanse turodoo, na nea odi adansekurum no twa nkontompo.
吐露真情,是彰顯正義;作假見證,是自欺欺人。
18 Nsɛm hunu keka wowɔ te sɛ afoa nanso onyansafo tɛkrɛma ma abodwo.
出言不慎,有如利刃傷人;智者的口,卻常療愈他人。
19 Ano a ɛka nokware no tim hɔ daa, na atoro tɛkrɛma renkyɛ koraa.
講實話的唇舌,永垂不朽;說謊話的舌頭,瞬息即逝。
20 Nnaadaa hyɛ wɔn a wodwen bɔne ho no koma mu, na wɔn a wɔpɛ asomdwoe nya ahosɛpɛw.
圖謀惡事的,心懷欺詐;策劃和平的,必得喜樂。
21 Ɔhaw biara rento ɔtreneeni, nanso amanehunu mee amumɔyɛfo.
義人常無往不利,惡人卻備受災殃。
22 Awurade kyi ano a etwa atoro, na nʼani gye nnipa a wodi nokware ho.
欺詐的唇舌,為上主所深惡;行事誠實的,纔為他所中悅。
23 Ɔtreneeni mmɔ ne nimdeɛ ho dawuru nanso ɔkwasea koma da agyimisɛm adi.
機智的人,使自己的才學深藏不露;心中愚昧的人,只會彰顯自己的愚蠢。
24 Nsa a ɛyɛ adwuma no bedi tumi, nanso akwadworɔ wie nkoasom mu.
勤勞的手,必要掌權;懶慢的手,只有服役。
25 Koma a ɛpere ade ho ma onipa botow, nanso nkuranhyɛsɛm bi hyɛ no den.
憂鬱使人心消沉,良言使人心快活。
26 Ɔtreneeni wɔ ntoboase wɔ ayɔnkofa mu, nanso amumɔyɛfo kwan ma wɔfom.
義人給自己的友伴指示道路,惡人的行動卻引人誤入歧途。
27 Onihawfo ntoto ne hanam, nanso nsiyɛfo ahonyade som bo ma wɔn.
懶惰的人,無米為炊;勤勞的人,腰纏萬貫。
28 Trenee kwan mu wɔ nkwa; na owu nni saa kwan no so.
正義的路,導向生命;邪惡的路,引人喪亡。