< Mmebusɛm 11 >
1 Awurade kyi asisi nsania, na nʼani gye nokware nkaribo ho.
Лажна су мерила мрска Господу, а права мера угодна Му је.
2 Ahantan ba a, animguase na edi so, nanso ahobrɛase de nyansa ba.
Кад дође охолост, дође и срамота; а у смерних је мудрост.
3 Teefo nokwaredi kyerɛ wɔn kwan; nanso nkontompofo ano ntanta sɛe wɔn.
Праведне води безазленост њихова, а безаконике сатире злоћа њихова.
4 Ahonya nka hwee wɔ abufuwhyew da no, nanso trenee gye nkwa fi owu mu.
Неће помоћи богатство у дан гнева, а правда избавља од смрти.
5 Wɔn a wonni bɔne no trenee bɔ kwan tee ma wɔn, nanso amumɔyɛfo amumɔyɛsɛm brɛ wɔn ase.
Правда безазленога управља пут његов, а безбожник пада од своје безбожности.
6 Pɛyɛfo treneeyɛ gye wɔn, nanso akɔnnɔ bɔne afiri yi nkontompofo.
Праведне избавља правда њихова, а безаконици хватају се у својој злоћи.
7 Sɛ omumɔyɛfo wu a, nʼanidaso yera; nea osusuw sɛ obenya afi ne tumi mu nyinaa no yɛ ɔkwa.
Кад умире безбожник, пропада надање, и најјаче уздање пропада.
8 Wogye ɔtreneeni fi amane mu, na ɛba omumɔyɛfo so mmom.
Праведник се избавља из невоље, а безбожник долази на његово место.
9 Nea onsuro Onyame de nʼano sɛe ne yɔnko, nanso ɔtreneeni nam nimdeɛ so fi mu.
Лицемер квари устима ближњег свог; али се праведници избављају знањем.
10 Sɛ atreneefo di yiye a, kuropɔn no di ahurusi; nanso amumɔyɛfo wu a, wɔbɔ ose.
Добру праведних радује се град; а кад пропадају безбожници, бива певање.
11 Pɛyɛfo nhyira ma kuropɔn no kɔ so, nanso amumɔyɛfo ano ma ɛbɔ.
Благословима праведних људи подиже се град, а с уста безбожничких раскопава се.
12 Onipa a onni adwene no bu ne yɔnko animtiaa, nanso nea ɔwɔ nhumu no to ne tɛkrɛma nnareka.
Безумник се руга ближњему свом, а разуман човек ћути.
13 Nsekudi sɛe ahotoso, nanso nea wɔwɔ ne mu ahotoso no kora ahintasɛm.
Опадач тумарајући издаје тајну; а ко је верна срца, таји ствар.
14 Ɔman a enni akwankyerɛ no bɔ, nanso afotufo dodow ma nkonimdi ba.
Где нема савета, пропада народ, а помоћ је у мноштву саветника.
15 Nea odi akagyinamu ma ɔfoforo no behu amane, na nea ɔmmfa ne nsa nhyɛ awowasi ase no aso mu dwo no.
Зло пролази ко се јамчи за туђина; а ко мрзи на јамство, без бриге је.
16 Ɔbea a ne yam ye no, wɔde obu ma no, nanso mmarima atirimɔdenfo nya ahode nkutoo.
Жена мила добија част, а силни добијају богатство.
17 Ɔyamyefo ye ma ne ho, na otirimɔdenfo de ɔhaw ba nʼankasa so.
Милостив човек чини добро души својој, а немилостив уди свом телу.
18 Omumɔyɛfo nya akatua a ennyina, nanso nea ogu trenee aba no twa aba a edi mu.
Безбожни ради посао преваран; а ко сеје правду, поуздана му је плата.
19 Nea ɔyɛ nokware treneeni no nya nkwa, nanso nea ɔkɔ so yɛ bɔne no kɔ owu mu.
Ко се држи правде, на живот му је; а ко иде за злом, на смрт му је.
20 Awurade kyi nnipa a wɔn koma akyea, na nʼani gye wɔn a wɔn akwan ho nni asɛm no ho.
Мрски су Господу који су опаког срца; а мили су Му који су безазлени на свом путу.
21 Gye to mu sɛ, amumɔyɛfo benya wɔn akatua, na atreneefo benya wɔn ti adidi mu.
Зао човек неће остати без кара ако и друге узме у помоћ; а семе праведних избавиће се.
22 Ɔbea hoɔfɛfo a ontumi nsi gyinae no te sɛ sika kaa a ɛhyɛ prako hwene mu.
Жена лепа а без разума златна је брњица у губици свињи.
23 Atreneefo apɛde wie yiye, nanso amumɔyɛfo anidaso wie abufuwhyew.
Жеља је праведних само добро, а очекивање безбожних гнев.
24 Obi yɛ adɔe, na onya ne ho bebree; obi nso yɛ pɛpɛe, nanso ehia no.
Један просипа, и све више има; а други тврдује сувише, и све је сиромашнији.
25 Ɔyamyefo bɛkɔ so anya ne ho; na nea ɔma ebinom mee no nso bɛmee.
Подашна рука бива богатија, и ко напаја, сам ће бити напојен.
26 Nnipa dome nea ɔde atoko sie, na nhyira ba nea ɔtɔn ne de so.
Ко не да жита, проклиње га народ, а ко продаје, благослов му је над главом.
27 Nea ɔhwehwɛ papa akyi kwan no nya anisɔ, na nea ɔhwehwɛ bɔne no, bɔne ba ne so.
Ко тражи добро, добија љубав; а ко тражи зло, задесиће га.
28 Nea ɔde ne ho to nʼahonyade so no bɛhwe ase, na ɔtreneeni bɛyɛ frɔmfrɔm sɛ ahabammono.
Ко се узда у богатство своје, пропашће; а праведници ће се као грана зеленети.
29 Nea ɔde ɔhaw bɛto nʼabusua so no bedi mframa ade, na ɔkwasea bɛyɛ onyansafo somfo.
Ко затире кућу своју, наследиће ветар; и безумник ће служити мудром.
30 Ɔtreneeni aba yɛ nkwadua, na nea ogye akra no yɛ onyansafo.
Плод је праведников дрво животно, и мудри обучава душе.
31 Kyerɛwsɛm no ka se, “Ɛyɛ den sɛ wobegye onipa pa nkwa; na wɔn a wonnye asɛm no nni ne nnebɔneyɛfo no de, dɛn na ɛbɛba wɔn so?”
Гле, праведнику се на земљи плаћа, а камоли безбожнику и грешнику?