< Mmebusɛm 11 >
1 Awurade kyi asisi nsania, na nʼani gye nokware nkaribo ho.
La balance fausse est en horreur à Yahweh, mais le poids juste lui est agréable.
2 Ahantan ba a, animguase na edi so, nanso ahobrɛase de nyansa ba.
Si l'orgueil vient, viendra aussi l'ignominie; mais la sagesse est avec les humbles.
3 Teefo nokwaredi kyerɛ wɔn kwan; nanso nkontompofo ano ntanta sɛe wɔn.
L'innocence des hommes droits les dirige, mais les détours des perfides les ruinent.
4 Ahonya nka hwee wɔ abufuwhyew da no, nanso trenee gye nkwa fi owu mu.
Au jour de la colère, la richesse ne sert de rien, mais la justice délivre de la mort.
5 Wɔn a wonni bɔne no trenee bɔ kwan tee ma wɔn, nanso amumɔyɛfo amumɔyɛsɛm brɛ wɔn ase.
La justice de l'homme intègre dirige ses voies, mais le méchant tombe par sa méchanceté.
6 Pɛyɛfo treneeyɛ gye wɔn, nanso akɔnnɔ bɔne afiri yi nkontompofo.
La justice des hommes droits les délivre, mais les perfides sont pris par leur propre malice.
7 Sɛ omumɔyɛfo wu a, nʼanidaso yera; nea osusuw sɛ obenya afi ne tumi mu nyinaa no yɛ ɔkwa.
Quand meurt le méchant, son espoir périt, et l'attente du pervers est anéantie.
8 Wogye ɔtreneeni fi amane mu, na ɛba omumɔyɛfo so mmom.
Le juste est délivré de l'angoisse, et le méchant y tombe à sa place.
9 Nea onsuro Onyame de nʼano sɛe ne yɔnko, nanso ɔtreneeni nam nimdeɛ so fi mu.
Par sa bouche l'impie prépare la ruine de son prochain, mais les justes seront délivrés par la science.
10 Sɛ atreneefo di yiye a, kuropɔn no di ahurusi; nanso amumɔyɛfo wu a, wɔbɔ ose.
Quand les justes sont heureux, la ville se réjouit; quand les méchants périssent, on pousse des cris de joie.
11 Pɛyɛfo nhyira ma kuropɔn no kɔ so, nanso amumɔyɛfo ano ma ɛbɔ.
Par la bénédiction des hommes droits la ville prospère; elle est renversée par la bouche des impies.
12 Onipa a onni adwene no bu ne yɔnko animtiaa, nanso nea ɔwɔ nhumu no to ne tɛkrɛma nnareka.
Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sens, mais l'homme intelligent se tait.
13 Nsekudi sɛe ahotoso, nanso nea wɔwɔ ne mu ahotoso no kora ahintasɛm.
Le médisant dévoile les secrets, mais l'homme au cœur fidèle tient la chose cachée.
14 Ɔman a enni akwankyerɛ no bɔ, nanso afotufo dodow ma nkonimdi ba.
Quand la direction fait défaut, le peuple tombe; le salut est le grand nombre des conseillers.
15 Nea odi akagyinamu ma ɔfoforo no behu amane, na nea ɔmmfa ne nsa nhyɛ awowasi ase no aso mu dwo no.
Qui cautionne un inconnu s'en repent, mais celui qui craint de s'engager est en sécurité.
16 Ɔbea a ne yam ye no, wɔde obu ma no, nanso mmarima atirimɔdenfo nya ahode nkutoo.
La femme qui a de la grâce obtient la gloire, les hommes énergiques acquièrent la richesse.
17 Ɔyamyefo ye ma ne ho, na otirimɔdenfo de ɔhaw ba nʼankasa so.
L'homme charitable fait du bien à son âme, mais l'homme cruel afflige sa propre chair.
18 Omumɔyɛfo nya akatua a ennyina, nanso nea ogu trenee aba no twa aba a edi mu.
Le méchant fait un travail trompeur, mais celui qui sème la justice a une récompense assurée.
19 Nea ɔyɛ nokware treneeni no nya nkwa, nanso nea ɔkɔ so yɛ bɔne no kɔ owu mu.
La justice conduit à la vie, mais celui qui poursuit le mal va à la mort.
20 Awurade kyi nnipa a wɔn koma akyea, na nʼani gye wɔn a wɔn akwan ho nni asɛm no ho.
Les hommes au cœur pervers sont en abomination à Yahweh, mais ceux qui sont intègres en leur voie sont l'objet de ses complaisances.
21 Gye to mu sɛ, amumɔyɛfo benya wɔn akatua, na atreneefo benya wɔn ti adidi mu.
Non, le méchant ne restera pas impuni, mais la postérité des justes sera sauvée.
22 Ɔbea hoɔfɛfo a ontumi nsi gyinae no te sɛ sika kaa a ɛhyɛ prako hwene mu.
Un anneau d'or au nez d'un pourceau, telle est la femme belle et dépourvue de sens.
23 Atreneefo apɛde wie yiye, nanso amumɔyɛfo anidaso wie abufuwhyew.
Le désir des justes, c'est uniquement le bien; l'attente des méchants, c'est la fureur.
24 Obi yɛ adɔe, na onya ne ho bebree; obi nso yɛ pɛpɛe, nanso ehia no.
Celui-ci donne libéralement et s'enrichit; cet autre épargne outre mesure et s'appauvrit.
25 Ɔyamyefo bɛkɔ so anya ne ho; na nea ɔma ebinom mee no nso bɛmee.
L'âme bienfaisante sera rassasiée, et celui qui arrose sera lui-même arrosé.
26 Nnipa dome nea ɔde atoko sie, na nhyira ba nea ɔtɔn ne de so.
Celui qui retient le blé est maudit du peuple, mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
27 Nea ɔhwehwɛ papa akyi kwan no nya anisɔ, na nea ɔhwehwɛ bɔne no, bɔne ba ne so.
Celui qui recherche le bien trouve la faveur, mais celui qui cherche le mal, le mal l'atteindra.
28 Nea ɔde ne ho to nʼahonyade so no bɛhwe ase, na ɔtreneeni bɛyɛ frɔmfrɔm sɛ ahabammono.
Celui qui se confie dans sa richesse tombera, mais les justes germeront comme le feuillage.
29 Nea ɔde ɔhaw bɛto nʼabusua so no bedi mframa ade, na ɔkwasea bɛyɛ onyansafo somfo.
Celui qui trouble sa maison héritera le vent, et l'insensé sera l'esclave de l'homme sage.
30 Ɔtreneeni aba yɛ nkwadua, na nea ogye akra no yɛ onyansafo.
Le fruit du juste est un arbre de vie, et qui fait la conquête des âmes est sage.
31 Kyerɛwsɛm no ka se, “Ɛyɛ den sɛ wobegye onipa pa nkwa; na wɔn a wonnye asɛm no nni ne nnebɔneyɛfo no de, dɛn na ɛbɛba wɔn so?”
Si le juste reçoit sur la terre une rétribution de peines, combien plus le méchant et le pécheur!