< Mmebusɛm 11 >
1 Awurade kyi asisi nsania, na nʼani gye nokware nkaribo ho.
False balances are an abomination before the Lord: but a just weight is acceptable to him.
2 Ahantan ba a, animguase na edi so, nanso ahobrɛase de nyansa ba.
Wherever pride enters, there will be also disgrace: but the mouth of the lowly meditates wisdom.
3 Teefo nokwaredi kyerɛ wɔn kwan; nanso nkontompofo ano ntanta sɛe wɔn.
When a just man dies he leaves regret: but the destruction of the ungodly is speedy, and causes joy.
4 Ahonya nka hwee wɔ abufuwhyew da no, nanso trenee gye nkwa fi owu mu.
[Possessions will not profit in a day of wrath, but righteousness will deliver from death. ]
5 Wɔn a wonni bɔne no trenee bɔ kwan tee ma wɔn, nanso amumɔyɛfo amumɔyɛsɛm brɛ wɔn ase.
Righteousness traces out blameless paths: but ungodliness encounters unjust dealing.
6 Pɛyɛfo treneeyɛ gye wɔn, nanso akɔnnɔ bɔne afiri yi nkontompofo.
The righteousness of upright men delivers them: but transgressors are caught in their own destruction.
7 Sɛ omumɔyɛfo wu a, nʼanidaso yera; nea osusuw sɛ obenya afi ne tumi mu nyinaa no yɛ ɔkwa.
At the death of a just man his hope does not perish: but the boast of the ungodly perishes.
8 Wogye ɔtreneeni fi amane mu, na ɛba omumɔyɛfo so mmom.
A righteous man escapes from a snare, and the ungodly man is delivered up in his place.
9 Nea onsuro Onyame de nʼano sɛe ne yɔnko, nanso ɔtreneeni nam nimdeɛ so fi mu.
In the mouth of ungodly men is a snare to citizens: but the understanding of righteous men is prosperous.
10 Sɛ atreneefo di yiye a, kuropɔn no di ahurusi; nanso amumɔyɛfo wu a, wɔbɔ ose.
In the prosperity of righteous men a city prospers: but by the mouth of ungodly men it is overthrown.
11 Pɛyɛfo nhyira ma kuropɔn no kɔ so, nanso amumɔyɛfo ano ma ɛbɔ.
[At the blessing of the upright a city shall be exalted. ]
12 Onipa a onni adwene no bu ne yɔnko animtiaa, nanso nea ɔwɔ nhumu no to ne tɛkrɛma nnareka.
A man void of understanding sneers at [his fellow] citizens: but a sensible man is quiet.
13 Nsekudi sɛe ahotoso, nanso nea wɔwɔ ne mu ahotoso no kora ahintasɛm.
A double-tongued man discloses the [secret] counsels of an assembly: but he that is faithful in spirit conceals matters.
14 Ɔman a enni akwankyerɛ no bɔ, nanso afotufo dodow ma nkonimdi ba.
They that have no guidance fall like leaves: but in much counsel there is safety.
15 Nea odi akagyinamu ma ɔfoforo no behu amane, na nea ɔmmfa ne nsa nhyɛ awowasi ase no aso mu dwo no.
A bad man does harm wherever he meets a just man: and he hates the sound of safety.
16 Ɔbea a ne yam ye no, wɔde obu ma no, nanso mmarima atirimɔdenfo nya ahode nkutoo.
A gracious wife brings glory to her husband: but a woman hating righteousness is a theme of dishonour. The slothful come to lack: but the diligent support themselves with wealth.
17 Ɔyamyefo ye ma ne ho, na otirimɔdenfo de ɔhaw ba nʼankasa so.
A merciful man does good to his own soul: but the merciless destroys his own body.
18 Omumɔyɛfo nya akatua a ennyina, nanso nea ogu trenee aba no twa aba a edi mu.
An ungodly man performs unrighteous works: but the seed of the righteous is a reward of truth.
19 Nea ɔyɛ nokware treneeni no nya nkwa, nanso nea ɔkɔ so yɛ bɔne no kɔ owu mu.
A righteous son is born for life: but the persecution of the ungodly [ends] in death.
20 Awurade kyi nnipa a wɔn koma akyea, na nʼani gye wɔn a wɔn akwan ho nni asɛm no ho.
Perverse ways are an abomination to the Lord: but all they that are blameless in their ways are acceptable to him.
21 Gye to mu sɛ, amumɔyɛfo benya wɔn akatua, na atreneefo benya wɔn ti adidi mu.
He that unjustly strikes hands shall not be unpunished: but he that sows righteousness he shall receive a faithful reward.
22 Ɔbea hoɔfɛfo a ontumi nsi gyinae no te sɛ sika kaa a ɛhyɛ prako hwene mu.
As an ornament in a swine's snout, so is beauty to an ill-minded women.
23 Atreneefo apɛde wie yiye, nanso amumɔyɛfo anidaso wie abufuwhyew.
All the desire of the righteous is good: but the hope of the ungodly shall perish.
24 Obi yɛ adɔe, na onya ne ho bebree; obi nso yɛ pɛpɛe, nanso ehia no.
There are [some] who scatter their own, and make it more: and there are [some] also who gather, [yet] have less.
25 Ɔyamyefo bɛkɔ so anya ne ho; na nea ɔma ebinom mee no nso bɛmee.
Every sincere soul is blessed: but a passionate man is not graceful.
26 Nnipa dome nea ɔde atoko sie, na nhyira ba nea ɔtɔn ne de so.
May he that hoards corn leave it to the nation: but blessing be on the head of him that gives [it].
27 Nea ɔhwehwɛ papa akyi kwan no nya anisɔ, na nea ɔhwehwɛ bɔne no, bɔne ba ne so.
He that devises good [counsels] seeks good favour: but [as for] him that seeks after evil, [evil] shall overtake him.
28 Nea ɔde ne ho to nʼahonyade so no bɛhwe ase, na ɔtreneeni bɛyɛ frɔmfrɔm sɛ ahabammono.
He that trusts in wealth shall fall; but he that helps righteous men shall rise.
29 Nea ɔde ɔhaw bɛto nʼabusua so no bedi mframa ade, na ɔkwasea bɛyɛ onyansafo somfo.
He that deals not graciously with his own house shall inherit the wind; and the fool shall be servant to the wise man.
30 Ɔtreneeni aba yɛ nkwadua, na nea ogye akra no yɛ onyansafo.
Out of the fruit of righteousness grows a tree of life; but the souls of transgressors are cut off before their time.
31 Kyerɛwsɛm no ka se, “Ɛyɛ den sɛ wobegye onipa pa nkwa; na wɔn a wonnye asɛm no nni ne nnebɔneyɛfo no de, dɛn na ɛbɛba wɔn so?”
If the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear?