< Mmebusɛm 11 >
1 Awurade kyi asisi nsania, na nʼani gye nokware nkaribo ho.
诡诈的天平为耶和华所憎恶; 公平的法码为他所喜悦。
2 Ahantan ba a, animguase na edi so, nanso ahobrɛase de nyansa ba.
骄傲来,羞耻也来; 谦逊人却有智慧。
3 Teefo nokwaredi kyerɛ wɔn kwan; nanso nkontompofo ano ntanta sɛe wɔn.
正直人的纯正必引导自己; 奸诈人的乖僻必毁灭自己。
4 Ahonya nka hwee wɔ abufuwhyew da no, nanso trenee gye nkwa fi owu mu.
发怒的日子资财无益; 惟有公义能救人脱离死亡。
5 Wɔn a wonni bɔne no trenee bɔ kwan tee ma wɔn, nanso amumɔyɛfo amumɔyɛsɛm brɛ wɔn ase.
完全人的义必指引他的路; 但恶人必因自己的恶跌倒。
6 Pɛyɛfo treneeyɛ gye wɔn, nanso akɔnnɔ bɔne afiri yi nkontompofo.
正直人的义必拯救自己; 奸诈人必陷在自己的罪孽中。
7 Sɛ omumɔyɛfo wu a, nʼanidaso yera; nea osusuw sɛ obenya afi ne tumi mu nyinaa no yɛ ɔkwa.
恶人一死,他的指望必灭绝; 罪人的盼望也必灭没。
8 Wogye ɔtreneeni fi amane mu, na ɛba omumɔyɛfo so mmom.
义人得脱离患难, 有恶人来代替他。
9 Nea onsuro Onyame de nʼano sɛe ne yɔnko, nanso ɔtreneeni nam nimdeɛ so fi mu.
不虔敬的人用口败坏邻舍; 义人却因知识得救。
10 Sɛ atreneefo di yiye a, kuropɔn no di ahurusi; nanso amumɔyɛfo wu a, wɔbɔ ose.
义人享福,合城喜乐; 恶人灭亡,人都欢呼。
11 Pɛyɛfo nhyira ma kuropɔn no kɔ so, nanso amumɔyɛfo ano ma ɛbɔ.
城因正直人祝福便高举, 却因邪恶人的口就倾覆。
12 Onipa a onni adwene no bu ne yɔnko animtiaa, nanso nea ɔwɔ nhumu no to ne tɛkrɛma nnareka.
藐视邻舍的,毫无智慧; 明哲人却静默不言。
13 Nsekudi sɛe ahotoso, nanso nea wɔwɔ ne mu ahotoso no kora ahintasɛm.
往来传舌的,泄漏密事; 心中诚实的,遮隐事情。
14 Ɔman a enni akwankyerɛ no bɔ, nanso afotufo dodow ma nkonimdi ba.
无智谋,民就败落; 谋士多,人便安居。
15 Nea odi akagyinamu ma ɔfoforo no behu amane, na nea ɔmmfa ne nsa nhyɛ awowasi ase no aso mu dwo no.
为外人作保的,必受亏损; 恨恶击掌的,却得安稳。
16 Ɔbea a ne yam ye no, wɔde obu ma no, nanso mmarima atirimɔdenfo nya ahode nkutoo.
恩德的妇女得尊荣; 强暴的男子得资财。
17 Ɔyamyefo ye ma ne ho, na otirimɔdenfo de ɔhaw ba nʼankasa so.
仁慈的人善待自己; 残忍的人扰害己身。
18 Omumɔyɛfo nya akatua a ennyina, nanso nea ogu trenee aba no twa aba a edi mu.
恶人经营,得虚浮的工价; 撒义种的,得实在的果效。
19 Nea ɔyɛ nokware treneeni no nya nkwa, nanso nea ɔkɔ so yɛ bɔne no kɔ owu mu.
恒心为义的,必得生命; 追求邪恶的,必致死亡。
20 Awurade kyi nnipa a wɔn koma akyea, na nʼani gye wɔn a wɔn akwan ho nni asɛm no ho.
心中乖僻的,为耶和华所憎恶; 行事完全的,为他所喜悦。
21 Gye to mu sɛ, amumɔyɛfo benya wɔn akatua, na atreneefo benya wɔn ti adidi mu.
恶人虽然连手,必不免受罚; 义人的后裔必得拯救。
22 Ɔbea hoɔfɛfo a ontumi nsi gyinae no te sɛ sika kaa a ɛhyɛ prako hwene mu.
妇女美貌而无见识, 如同金环带在猪鼻上。
23 Atreneefo apɛde wie yiye, nanso amumɔyɛfo anidaso wie abufuwhyew.
义人的心愿尽得好处; 恶人的指望致干忿怒。
24 Obi yɛ adɔe, na onya ne ho bebree; obi nso yɛ pɛpɛe, nanso ehia no.
有施散的,却更增添; 有吝惜过度的,反致穷乏。
25 Ɔyamyefo bɛkɔ so anya ne ho; na nea ɔma ebinom mee no nso bɛmee.
好施舍的,必得丰裕; 滋润人的,必得滋润。
26 Nnipa dome nea ɔde atoko sie, na nhyira ba nea ɔtɔn ne de so.
屯粮不卖的,民必咒诅他; 情愿出卖的,人必为他祝福。
27 Nea ɔhwehwɛ papa akyi kwan no nya anisɔ, na nea ɔhwehwɛ bɔne no, bɔne ba ne so.
恳切求善的,就求得恩惠; 惟独求恶的,恶必临到他身。
28 Nea ɔde ne ho to nʼahonyade so no bɛhwe ase, na ɔtreneeni bɛyɛ frɔmfrɔm sɛ ahabammono.
倚仗自己财物的,必跌倒; 义人必发旺,如青叶。
29 Nea ɔde ɔhaw bɛto nʼabusua so no bedi mframa ade, na ɔkwasea bɛyɛ onyansafo somfo.
扰害己家的,必承受清风; 愚昧人必作慧心人的仆人。
30 Ɔtreneeni aba yɛ nkwadua, na nea ogye akra no yɛ onyansafo.
义人所结的果子就是生命树; 有智慧的,必能得人。
31 Kyerɛwsɛm no ka se, “Ɛyɛ den sɛ wobegye onipa pa nkwa; na wɔn a wonnye asɛm no nni ne nnebɔneyɛfo no de, dɛn na ɛbɛba wɔn so?”
看哪,义人在世尚且受报, 何况恶人和罪人呢?