< Mmebusɛm 10 >
1 Salomo mmebusɛm: Ɔba nyansafo ma nʼagya ani gye, na ɔba kwasea brɛ ne na awerɛhow.
Ordtøke av Salomo. Ein vis son er til gleda for far sin, men ein dårleg son er mor si til sorg.
2 Ɔkwan bɔne so ahonya nni bo, nanso trenee gye onipa fi owu mu.
Ragn-fegne skattar gagnar inkje, men rettferd frelser frå dauden.
3 Awurade remma ɔkɔm nne ɔtreneeni na omumɔyɛfo de, ɔka nʼadepa gu.
Herren let ikkje rettferdig mann hungra, men giren hjå gudlause viser han burt.
4 Nsa a ɛnyɛ adwuma ma onipa di hia, nanso nsiyɛfo nsa de ahonya ba.
Lat-hand skaper armod, men strevsam hand gjer rik.
5 Nea ɔboaboa nnɔbae ano wɔ ahuhurubere no yɛ ɔba nyansafo na nea ɔda wɔ twabere mu no yɛ ɔba nimguaseni.
Ein klok son sankar um sumaren, ein skjemdar-son søv um hausten.
6 Atreneefo hyɛ nhyira kyɛw na akakabensɛm ayɛ omumɔyɛfo anom ma.
Velsigningar kjem yver hovudet på den rettferdige, men munnen åt dei gudlause gøymer vald.
7 Ɔtreneeni nkae yɛ nhyira, na omumɔyɛfo din bɛporɔw.
Minnet um den rettferdige ert til velsigning, men namnet åt dei gudlause morknar.
8 Koma mu nyansafo tie ɔhyɛ nsɛm, na ɔkwasea kasafo hwe ase.
Den vise tek imot påbod, men gapen gjeng til grunns,
9 Ɔnokwafo nantew dwoodwoo, na nea ɔfa akwan kɔntɔnkye so no ho bɛda adi.
den som ferdast i uskyld, ferdast trygt, men den som gjeng krokvegar, skal verta kjend.
10 Nea ɔde nitan bu nʼani no de ɔhaw ba, na ɔkwasea kasafo hwe ase.
Den som blinkar med auga, valdar vondt, men gapkjeften gjeng til grunns.
11 Ɔtreneeni anom yɛ nkwa asuti, na akakabensɛm ayɛ omumɔyɛfo anom ma.
Rettferdig manns munn er ei livsens kjelda, men munnen åt gudlause gøymar vald.
12 Ɔtan kanyan mpaapaemu, nanso ɔdɔ kata mfomso nyinaa so.
Hat yppar trætta, men kjærleik breider yver alle brot.
13 Wohu nyansa wɔ nhumufo anom, na abaa fata nea onni adwene akyi.
På vitug manns lippor er visdom å finna, men riset høver åt ryggen på dåren.
14 Anyansafo kora nimdeɛ, nanso ɔkwasea ano frɛfrɛ ɔsɛe.
Dei vise gøymer kunnskapen sin, men or narremunn kann ein venta fåre.
15 Adefo ahonya yɛ wɔn kuropɔn a wɔabɔ ho ban, nanso ahiafo hia yɛ wɔn asehwe.
Rikmanns eiga er hans faste by; fatigfolks ulukka er deira armod.
16 Atreneefo akatua de nkwa brɛ wɔn, na nea amumɔyɛfo nya no de asotwe brɛ wɔn.
Det den rettferdige tener, gjeng til liv, det den gudlause vinn, gjeng til synd.
17 Nea otie ntetew pa no kyerɛ nkwa kwan, na nea ɔpo nteɛso no di afoforo anim yera kwan.
Den som på tukt tek vare, gjeng til livet, men den fer vilt som ikkje agtar age.
18 Nea ɔkata nitan so no yɛ ɔtorofo, na nea odi nseku no yɛ ɔkwasea.
Den som løyner hat, hev ljugarlippor, og den som breider ut baktale, er ein dåre.
19 Mfomso mpa ɔkasa bebree mu, na nea ɔkora ne tɛkrɛma no yɛ onyansafo.
Der d’er mange ord, vil synd ikkje vanta, men den som set lås for lipporn’, er klok.
20 Ɔtreneeni tɛkrɛma yɛ dwetɛ ankasa nanso omumɔyɛfo koma nni bo.
Rettferdig manns tunga er utvalt sylv, men gudløysings vit er lite verdt.
21 Atreneefo ano ma bebree aduan, na atemmu a nkwaseafo nni nti wowuwu.
Rettferdig manns lippor læskar mange, men dårarne døyr for dei vantar vit.
22 Awurade nhyira de ahonya ba, na ɔmfa ɔbrɛ mmata ne nya ho.
D’er Herrens velsigning som gjer rik, og eige stræv legg inkje til.
23 Bɔneyɛ yɛ anigyede ma ɔkwasea, nanso nea ɔwɔ nimdeɛ anigye wɔ nyansa mu.
Dåren finn moro i skjemdarverk, men den vituge mannen i visdom.
24 Nea amumɔyɛfo suro no bɛba wɔn so; na nea atreneefo pɛ no, wɔde bɛma wɔn.
Det den ugudlege gruar for, kjem yver han, og det rettferdige ynskjer, vert deim gjeve.
25 Sɛ ahum no betwa mu a, amumɔyɛfo yera, nanso atreneefo gyina hɔ pintinn afebɔɔ.
Der stormen hev fare, er den gudlause burte, men den rettvise stend på æveleg grunn.
26 Sɛnea nsa keka ɛse, na wusiw kɔ aniwa no, saa ara na ɔkwadwofo yɛ ma wɔn a wɔsoma no.
Som edik er for tennerne og røyk for augo, so er letingen for den som sender han.
27 Awurade suro ma nkwa tenten, nanso wotwa amumɔyɛfo nkwa so.
Otte for Herren lengjer livet, men gudløysings år vert stytte.
28 Atreneefo anidaso de ahotɔ ba, nanso amumɔyɛfo anidaso nkosi hwee.
Rettferdige kann venta gleda, men voni åt gudlause vert til inkjes.
29 Awurade kwan yɛ guankɔbea ma ɔtreneeni, nanso ɛyɛ ɔsɛe ma wɔn a wɔyɛ bɔne.
Herrens veg er vern for den skuldfri, men øydeleggjing for illgjerningsmenner.
30 Wɔrentɔre atreneefo ase da, nanso amumɔyɛfo renka asase no so.
Rettferdig mann skal aldri rikkast, men gudlause skal ei få bu i landet.
31 Nyansa fi ɔtreneeni anom ba nanso tɛkrɛma a ɛdaadaa no, wobetwa akyene.
Rettferdig manns munn ber visdoms frukt, men avskori vert den falske tunga.
32 Ɔtreneeni ano nim ade a ɛfata na omumɔyɛfo ano nim nea ɛyɛ nnaadaasɛm nko ara.
Rettferdig manns lippor søkjer hugnad, men munnen på gudlause berre fals.