< Mmebusɛm 10 >

1 Salomo mmebusɛm: Ɔba nyansafo ma nʼagya ani gye, na ɔba kwasea brɛ ne na awerɛhow.
Salomos Ordsprog. Viis Søn glæder sin Fader, taabelig Søn er sin Moders Sorg.
2 Ɔkwan bɔne so ahonya nni bo, nanso trenee gye onipa fi owu mu.
Gudløsheds Skatte gavner intet, men Retfærd redder fra Død.
3 Awurade remma ɔkɔm nne ɔtreneeni na omumɔyɛfo de, ɔka nʼadepa gu.
HERREN lader ej en retfærdig sulte, men gudløses Attraa støder han fra sig.
4 Nsa a ɛnyɛ adwuma ma onipa di hia, nanso nsiyɛfo nsa de ahonya ba.
Doven Haand skaber Fattigdom, flittiges Haand gør rig.
5 Nea ɔboaboa nnɔbae ano wɔ ahuhurubere no yɛ ɔba nyansafo na nea ɔda wɔ twabere mu no yɛ ɔba nimguaseni.
En klog Søn samler om Somren, en daarlig sover om Høsten.
6 Atreneefo hyɛ nhyira kyɛw na akakabensɛm ayɛ omumɔyɛfo anom ma.
Velsignelse er for retfærdiges Hoved, paa Uret gemmer gudløses Mund.
7 Ɔtreneeni nkae yɛ nhyira, na omumɔyɛfo din bɛporɔw.
Den retfærdiges Minde velsignes, gudløses Navn smuldrer hen.
8 Koma mu nyansafo tie ɔhyɛ nsɛm, na ɔkwasea kasafo hwe ase.
Den vise tager mod Paabud, den brovtende Daare styrtes.
9 Ɔnokwafo nantew dwoodwoo, na nea ɔfa akwan kɔntɔnkye so no ho bɛda adi.
Hvo lydefrit vandrer, vandrer trygt; men hvo der gaar Krogveje, ham gaar det ilde.
10 Nea ɔde nitan bu nʼani no de ɔhaw ba, na ɔkwasea kasafo hwe ase.
Blinker man med Øjet, volder man ondt, den brovtende Daare styrtes.
11 Ɔtreneeni anom yɛ nkwa asuti, na akakabensɛm ayɛ omumɔyɛfo anom ma.
Den retfærdiges Mund er en Livsens Kilde, paa Uret gemmer gudløses Mund.
12 Ɔtan kanyan mpaapaemu, nanso ɔdɔ kata mfomso nyinaa so.
Had vækker Splid, Kærlighed skjuler alle Synder.
13 Wohu nyansa wɔ nhumufo anom, na abaa fata nea onni adwene akyi.
Paa den kloges Læber finder man Visdom, Stok er til Ryg paa Mand uden Vid.
14 Anyansafo kora nimdeɛ, nanso ɔkwasea ano frɛfrɛ ɔsɛe.
De vise gemmer den indsigt, de har, Daarens Mund er truende Vaade.
15 Adefo ahonya yɛ wɔn kuropɔn a wɔabɔ ho ban, nanso ahiafo hia yɛ wɔn asehwe.
Den riges Gods er hans faste Stad, Armod de ringes Vaade.
16 Atreneefo akatua de nkwa brɛ wɔn, na nea amumɔyɛfo nya no de asotwe brɛ wɔn.
Den retfærdiges Vinding tjener til Liv, den gudløses Indtægt til Synd.
17 Nea otie ntetew pa no kyerɛ nkwa kwan, na nea ɔpo nteɛso no di afoforo anim yera kwan.
At vogte paa Tugt er Vej til Livet, vild farer den, som viser Revselse fra sig.
18 Nea ɔkata nitan so no yɛ ɔtorofo, na nea odi nseku no yɛ ɔkwasea.
Retfærdige Læber tier om Had, en Taabe er den, der udspreder Rygter.
19 Mfomso mpa ɔkasa bebree mu, na nea ɔkora ne tɛkrɛma no yɛ onyansafo.
Ved megen Tale undgaas ej Brøde, klog er den, der vogter sin Mund.
20 Ɔtreneeni tɛkrɛma yɛ dwetɛ ankasa nanso omumɔyɛfo koma nni bo.
Den retfærdiges Tunge er udsøgt Sølv, gudløses Hjerte er intet værd.
21 Atreneefo ano ma bebree aduan, na atemmu a nkwaseafo nni nti wowuwu.
Den retfærdiges Læber nærer mange, Daarerne dør af Mangel paa Vid.
22 Awurade nhyira de ahonya ba, na ɔmfa ɔbrɛ mmata ne nya ho.
HERRENS Velsignelse, den gør rig, Slid og Slæb lægger intet til.
23 Bɔneyɛ yɛ anigyede ma ɔkwasea, nanso nea ɔwɔ nimdeɛ anigye wɔ nyansa mu.
For Taaben er Skændselsgerning en Leg, Visdom er Leg for Mand med Indsigt.
24 Nea amumɔyɛfo suro no bɛba wɔn so; na nea atreneefo pɛ no, wɔde bɛma wɔn.
Hvad en gudløs frygter, kommer over hans Hoved, hvad retfærdige ønsker, bliver dem givet.
25 Sɛ ahum no betwa mu a, amumɔyɛfo yera, nanso atreneefo gyina hɔ pintinn afebɔɔ.
Naar Storm farer frem, er den gudløse borte, den retfærdige staar paa evig Grund.
26 Sɛnea nsa keka ɛse, na wusiw kɔ aniwa no, saa ara na ɔkwadwofo yɛ ma wɔn a wɔsoma no.
Som Eddike for Tænder og Røg for Øjne saa er den lade for dem, der sender ham.
27 Awurade suro ma nkwa tenten, nanso wotwa amumɔyɛfo nkwa so.
HERRENS Frygt lægger Dage til, gudløses Aar kortes af.
28 Atreneefo anidaso de ahotɔ ba, nanso amumɔyɛfo anidaso nkosi hwee.
Retfærdige har Glæde i Vente, gudløses Haab vil briste.
29 Awurade kwan yɛ guankɔbea ma ɔtreneeni, nanso ɛyɛ ɔsɛe ma wɔn a wɔyɛ bɔne.
For lydefri Vandel er HERREN et Værn, men en Rædsel for Udaadsmænd.
30 Wɔrentɔre atreneefo ase da, nanso amumɔyɛfo renka asase no so.
Den retfærdige rokkes aldrig, ikke skal gudløse bo i Landet.
31 Nyansa fi ɔtreneeni anom ba nanso tɛkrɛma a ɛdaadaa no, wobetwa akyene.
Den retfærdiges Mund bærer Visdoms Frugt, den falske Tunge udryddes.
32 Ɔtreneeni ano nim ade a ɛfata na omumɔyɛfo ano nim nea ɛyɛ nnaadaasɛm nko ara.
Den retfærdiges Læber søger Yndest, gudløses Mund bærer Falskheds Frugt.

< Mmebusɛm 10 >