< Mmebusɛm 10 >
1 Salomo mmebusɛm: Ɔba nyansafo ma nʼagya ani gye, na ɔba kwasea brɛ ne na awerɛhow.
Mudar sin veseli oca, a lud je sin žalost majci svojoj.
2 Ɔkwan bɔne so ahonya nni bo, nanso trenee gye onipa fi owu mu.
Ne koristi krivo stečeno blago, dok pravednost izbavlja od smrti.
3 Awurade remma ɔkɔm nne ɔtreneeni na omumɔyɛfo de, ɔka nʼadepa gu.
Ne dopušta Jahve da gladuje duša pravednika, ali odbija pohlepu opakih.
4 Nsa a ɛnyɛ adwuma ma onipa di hia, nanso nsiyɛfo nsa de ahonya ba.
Lijena ruka osiromašuje čovjeka, a marljiva ga obogaćuje.
5 Nea ɔboaboa nnɔbae ano wɔ ahuhurubere no yɛ ɔba nyansafo na nea ɔda wɔ twabere mu no yɛ ɔba nimguaseni.
Tko sabira ljeti, razuman je sin, a tko hrče o žetvi, navlači sramotu.
6 Atreneefo hyɛ nhyira kyɛw na akakabensɛm ayɛ omumɔyɛfo anom ma.
Blagoslovi su nad glavom pravedniku, a usta opakih kriju nasilje.
7 Ɔtreneeni nkae yɛ nhyira, na omumɔyɛfo din bɛporɔw.
Pravednikov je spomen blagoslovljen, a opakom se ime proklinje.
8 Koma mu nyansafo tie ɔhyɛ nsɛm, na ɔkwasea kasafo hwe ase.
Tko je mudra srca, prima zapovijedi, dok brbljava luda propada.
9 Ɔnokwafo nantew dwoodwoo, na nea ɔfa akwan kɔntɔnkye so no ho bɛda adi.
Tko nedužno živi, hodi bez straha, a tko ide krivim putovima, poznat će se.
10 Nea ɔde nitan bu nʼani no de ɔhaw ba, na ɔkwasea kasafo hwe ase.
Tko žmirka okom, zadaje tugu, a tko ludo zbori, propada.
11 Ɔtreneeni anom yɛ nkwa asuti, na akakabensɛm ayɛ omumɔyɛfo anom ma.
Pravednikova su usta izvor života, a opakomu usta kriju nasilje.
12 Ɔtan kanyan mpaapaemu, nanso ɔdɔ kata mfomso nyinaa so.
Mržnja izaziva svađu, a ljubav pokriva sve pogreške.
13 Wohu nyansa wɔ nhumufo anom, na abaa fata nea onni adwene akyi.
Na usnama razumnoga nalazi se mudrost, a batina je za leđa nerazumna čovjeka.
14 Anyansafo kora nimdeɛ, nanso ɔkwasea ano frɛfrɛ ɔsɛe.
Mudri kriju znanje, a luđakova su usta blizu propasti.
15 Adefo ahonya yɛ wɔn kuropɔn a wɔabɔ ho ban, nanso ahiafo hia yɛ wɔn asehwe.
Blago je bogatomu tvrdi grad, a ubogima je propast njihovo siromaštvo.
16 Atreneefo akatua de nkwa brɛ wɔn, na nea amumɔyɛfo nya no de asotwe brɛ wɔn.
Pravednik prirađuje za život, a opaki prirađuje za grijeh.
17 Nea otie ntetew pa no kyerɛ nkwa kwan, na nea ɔpo nteɛso no di afoforo anim yera kwan.
Tko se naputka drži, na putu je života, a zabluđuje tko se na ukor ne osvrće.
18 Nea ɔkata nitan so no yɛ ɔtorofo, na nea odi nseku no yɛ ɔkwasea.
Lažljive usne kriju mržnju, a tko klevetu širi, bezuman je!
19 Mfomso mpa ɔkasa bebree mu, na nea ɔkora ne tɛkrɛma no yɛ onyansafo.
Obilje riječi ne biva bez grijeha, a tko zauzdava svoj jezik, razuman je.
20 Ɔtreneeni tɛkrɛma yɛ dwetɛ ankasa nanso omumɔyɛfo koma nni bo.
Pravednikov je jezik odabrano srebro, a razum opakoga malo vrijedi.
21 Atreneefo ano ma bebree aduan, na atemmu a nkwaseafo nni nti wowuwu.
Pravednikove su usne hrana mnogima, a luđaci umiru s ludosti svoje.
22 Awurade nhyira de ahonya ba, na ɔmfa ɔbrɛ mmata ne nya ho.
Gospodnji blagoslov obogaćuje i ne prati ga nikakva muka.
23 Bɔneyɛ yɛ anigyede ma ɔkwasea, nanso nea ɔwɔ nimdeɛ anigye wɔ nyansa mu.
Bezumniku je radost učiniti sramotno djelo, a razumnu čovjeku biti mudar.
24 Nea amumɔyɛfo suro no bɛba wɔn so; na nea atreneefo pɛ no, wɔde bɛma wɔn.
Čega se opaki boji, ono će ga stići, a pravednička se želja ispunjava.
25 Sɛ ahum no betwa mu a, amumɔyɛfo yera, nanso atreneefo gyina hɔ pintinn afebɔɔ.
Kad oluja prohuja, opakoga nestane, a pravednik ima temelj vječni.
26 Sɛnea nsa keka ɛse, na wusiw kɔ aniwa no, saa ara na ɔkwadwofo yɛ ma wɔn a wɔsoma no.
Kakav je ocat zubima i dim očima, takav je ljenivac onima koji ga šalju.
27 Awurade suro ma nkwa tenten, nanso wotwa amumɔyɛfo nkwa so.
Strah Gospodnji umnaža dane, a opakima se prekraćuju godine.
28 Atreneefo anidaso de ahotɔ ba, nanso amumɔyɛfo anidaso nkosi hwee.
Pravedničko je ufanje puno radosti, a opakima je nada uprazno.
29 Awurade kwan yɛ guankɔbea ma ɔtreneeni, nanso ɛyɛ ɔsɛe ma wɔn a wɔyɛ bɔne.
Gospodnji je put okrilje bezazlenu, a propast onima koji čine zlo.
30 Wɔrentɔre atreneefo ase da, nanso amumɔyɛfo renka asase no so.
Pravednik se neće nikad pokolebati, a opakih će nestati s lica zemlje.
31 Nyansa fi ɔtreneeni anom ba nanso tɛkrɛma a ɛdaadaa no, wobetwa akyene.
Pravednikova usta rađaju mudrošću, a opak jezik čupa se s korijenom.
32 Ɔtreneeni ano nim ade a ɛfata na omumɔyɛfo ano nim nea ɛyɛ nnaadaasɛm nko ara.
Pravednikove usne znaju što je milo, dok usta opakih poznaju zloću.