< Mmebusɛm 1 >
1 Dawid babarima Salomo, Israelhene, mmebusɛm ni:
Притчи Соломона сына Давидова, иже царствова во Израили,
2 Ne botae ne sɛ ɛbɛkyerɛ nnipa nyansa ne ahohyɛso; ne sɛ ɛbɛboa ama wɔate nsɛm a emu dɔ ase;
познати премудрость и наказание и уразумети словеса мудрости,
3 sɛ wobenya akwankyerɛ wɔ abrabɔ pa mu, a ɛbɛma wɔayɛ ade pa, nea ɛteɛ na ho nni asɛm;
прияти же извития словес и разрешения гаданий, уразумети же правду истинную и суд исправляти:
4 sɛ ɛbɛma nea nʼadwene mu nnɔ anya nyansa na mmabun anya nimdeɛ ne adwene,
да даст незлобивым коварство, отрочати же юну чувство же и смысл.
5 anyansafo ntie na wɔmfa nka nea wonim ho, na nea ɔwɔ nhumu nya akwankyerɛ a
Сих бо послушав, мудрый премудрее будет, а разумный строителство стяжет:
6 ɛbɛma wate mmɛ ne kasammebu, anyansafo nsɛnka ne abisaa ase.
уразумеет же притчу и темное слово, речения же премудрых и гадания.
7 Awurade suro yɛ nimdeɛ mfiase, na nkwaseafo bu nyansa ne ahohyɛso animtiaa.
Начало премудрости страх Господень, разум же благ всем творящым его: благочестие же в Бога начало чувства, премудрость же и наказание нечестивии уничижат.
8 Me ba, tie wʼagya akwankyerɛ na mpo wo na nkyerɛkyerɛ.
Слыши, сыне, наказание отца твоего и не отрини заветов матере твоея:
9 Ɛbɛyɛ wo ti anuonyam abotiri ne wo kɔn mu atweaban.
венец бо благодатей приимеши на твоем версе и гривну злату о твоей выи.
10 Me ba, sɛ nnebɔneyɛfo twetwe wo a, mma wɔn ho kwan.
Сыне, да не прельстят тебе мужие нечестивии, ниже да восхощеши,
11 Sɛ wɔka se, “Bra ma yɛnkɔ; ma yɛnkɔtetɛw na yenkum obi, ma yɛnkɔtɛw ntwɛn mmɔborɔni bi;
аще помолят тя, глаголюще: иди с нами, приобщися крове, скрыем же в землю мужа праведна неправедно:
12 ma yɛmmemene wɔn anikann sɛ ɔda, koraa, te sɛ wɔn a wɔkɔ ɔda mu; (Sheol )
пожрем же его якоже ад жива, и возмем память его от земли, (Sheol )
13 yebenya nneɛma a ɛsom bo ahorow na yɛde asade ahyɛ yɛn afi ma;
стяжание его многоценное приимем, исполним же домы нашя корыстей:
14 fa wo ho bɛhyɛ mu, na wubenya wo kyɛfa wɔ ahonyade no mu.”
жребий же твой положи с нами: обще же влагалище стяжем вси, и мешец един да будет всем нам.
15 Me ba, wo ne wɔn nnantew, mfa wo nan nsi wɔn akwan so;
Не иди в путь с ними: уклони же ногу твою от стезь их:
16 Wɔn anan de ntɛmpɛ kɔ bɔne mu, na wɔde ahoɔhare ka mogya gu.
нозе бо их на зло текут, и скори суть излияти кровь.
17 So nni mfaso sɛ obi besum nnomaafiri wɔ beae a anomaa biara hu!
Не без правды бо простираются мрежи пернатым:
18 Saa nnipa yi tetɛw pɛ wɔn ankasa mogya; wɔtetɛw wɔn ankasa wɔn ho!
тии бо убийству приобщающеся, сокровищствуют себе злая: разрушение же мужей законопреступных зло.
19 Saa na wɔn a wodi akorɔnne akyi no awiei te; ɛma wɔhwere wɔn nkwa!
Сии путие суть всех творящих беззаконная: нечестием бо свою душу отемлют.
20 Nyansa teɛ mu wɔ mmɔnten so, ɔma ne nne so wɔ aguabɔbea,
Премудрость во исходех поется, в стогнах же дерзновение водит,
21 ɔteɛ mu wɔ afasu no atifi, ɔkasa wɔ kuropɔn no apon ano se,
на краех же стен проповедуется, у врат же сильных приседит, во вратех же града дерзающи глаголет:
22 “Mo adwenharefo, mobɛyɛ adwenhare akosi da bɛn? Fɛwdifo bedi fɛw akosi da bɛn? Nkwaseafo bekyi nimdeɛ akosi da bɛn?
елико убо время незлобивии держатся правды, не постыдятся: безумнии же досады суще желателие, нечестивии бывше, возненавидеша чувство
23 Sɛ mutiee mʼanimka a, anka mekaa me koma mu nsɛm nyinaa kyerɛɛ mo ma muhuu me nsusuwii.
и повинни быша обличением. Се, предложу вам моего дыхания речение, научу же вас моему словеси.
24 Nanso sɛ muyii mo aso, bere a mefrɛɛ mo na amfa obiara ho, bere a meteɛɛ me nsa mu,
Понеже звах, и не послушасте, и простирах словеса, и не внимасте,
25 sɛ mopoo mʼafotu, na moampɛ mʼanimka nti,
но отметасте моя советы и моим обличением не внимасте:
26 me nso mɛserew mo wɔ mo amanehunu mu; sɛ abɛbrɛsɛ bi bu fa mo so a, midi mo ho fɛw,
убо и аз вашей погибели посмеюся, порадуюся же, егда приидет вам пагуба,
27 sɛ abɛbrɛsɛ bi bu fa mo so te sɛ ahum, na amanehunu bi bɔ fa mo so sɛ mfɛtɛ, na awerɛhow ne ɔhaw mene mo a,
и егда приидет на вы внезапу мятеж, низвращение же подобно бури приидет, или егда приидет вам печаль и градоразорение, или егда найдет на вы пагуба.
28 “Afei wɔbɛfrɛ me, nanso meremmua; wɔbɛhwehwɛ me, nanso wɔrenhu me.
Будет бо егда призовете мя, аз же не послушаю вас: взыщут мене злии и не обрящут.
29 Esiane sɛ wokyii nimdeɛ na wɔampɛ sɛ wobesuro Awurade,
Возненавидеша бо премудрость, словесе же Господня не прияша:
30 sɛ wɔpoo mʼafotu, na wobuu me nteɛso animtiaa nti,
ниже хотеша внимати моим советом, ругахуся же моим обличением.
31 wobedi wɔn akwan so aba; na wɔn nhyehyɛe mu aduan bɛmee wɔn.
Темже снедят своих путий плоды и своего нечестия насытятся:
32 Na ntetekwaafo asoɔden bekum wɔn, na nkwaseafo tirimudɛ bɛsɛe wɔn;
ибо, зане обидеша младенцев, убиени будут, и истязание нечестивыя погубит.
33 Nanso obiara a obetie me no, ɔbɛtena ase asomdwoe mu na ne ho bɛtɔ no a ɔrensuro ɔhaw biara.”
Мене же слушаяй вселится на уповании и почиет без страха от всякаго зла.