< Mmebusɛm 1 >
1 Dawid babarima Salomo, Israelhene, mmebusɛm ni:
Proverbios de Salomão, filho de David, rei d'Israel;
2 Ne botae ne sɛ ɛbɛkyerɛ nnipa nyansa ne ahohyɛso; ne sɛ ɛbɛboa ama wɔate nsɛm a emu dɔ ase;
Para se conhecer a sabedoria e a instrucção; para se entenderem as palavras da prudencia;
3 sɛ wobenya akwankyerɛ wɔ abrabɔ pa mu, a ɛbɛma wɔayɛ ade pa, nea ɛteɛ na ho nni asɛm;
Para se receber a instrucção do entendimento, a justiça, o juizo, e a equidade;
4 sɛ ɛbɛma nea nʼadwene mu nnɔ anya nyansa na mmabun anya nimdeɛ ne adwene,
Para dar aos simplice prudencia, e aos moços conhecimento e bom siso;
5 anyansafo ntie na wɔmfa nka nea wonim ho, na nea ɔwɔ nhumu nya akwankyerɛ a
Para o sabio ouvir e crescer em doutrina, e o entendido adquirir sabios conselhos;
6 ɛbɛma wate mmɛ ne kasammebu, anyansafo nsɛnka ne abisaa ase.
Para entender proverbios e a sua declaração: como tambem as palavras dos sabios, e as suas adivinhações.
7 Awurade suro yɛ nimdeɛ mfiase, na nkwaseafo bu nyansa ne ahohyɛso animtiaa.
O temor do Senhor é o principio da sciencia: os loucos desprezam a sabedoria e a instrucção.
8 Me ba, tie wʼagya akwankyerɛ na mpo wo na nkyerɛkyerɛ.
Filho meu, ouve a instrucção de teu pae, e não deixes a doutrina de tua mãe.
9 Ɛbɛyɛ wo ti anuonyam abotiri ne wo kɔn mu atweaban.
Porque diadema de graça serão para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
10 Me ba, sɛ nnebɔneyɛfo twetwe wo a, mma wɔn ho kwan.
Filho meu, se os peccadores te attrahirem com afagos, não consintas.
11 Sɛ wɔka se, “Bra ma yɛnkɔ; ma yɛnkɔtetɛw na yenkum obi, ma yɛnkɔtɛw ntwɛn mmɔborɔni bi;
Se disserem: Vem comnosco; espiemos o sangue; espreitemos o innocente sem razão;
12 ma yɛmmemene wɔn anikann sɛ ɔda, koraa, te sɛ wɔn a wɔkɔ ɔda mu; (Sheol )
Traguemol-os vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem á cova; (Sheol )
13 yebenya nneɛma a ɛsom bo ahorow na yɛde asade ahyɛ yɛn afi ma;
Acharemos toda a sorte de fazenda preciosa; encheremos as nossas casas de despojos;
14 fa wo ho bɛhyɛ mu, na wubenya wo kyɛfa wɔ ahonyade no mu.”
Lança a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
15 Me ba, wo ne wɔn nnantew, mfa wo nan nsi wɔn akwan so;
Filho meu, não te ponhas a caminho com elles: desvia o pé das suas veredas;
16 Wɔn anan de ntɛmpɛ kɔ bɔne mu, na wɔde ahoɔhare ka mogya gu.
Porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
17 So nni mfaso sɛ obi besum nnomaafiri wɔ beae a anomaa biara hu!
Na verdade debalde se estende a rede perante os olhos de toda a sorte d'aves.
18 Saa nnipa yi tetɛw pɛ wɔn ankasa mogya; wɔtetɛw wɔn ankasa wɔn ho!
E estes armam ciladas contra o seu proprio sangue; e as suas proprias vidas espreitam.
19 Saa na wɔn a wodi akorɔnne akyi no awiei te; ɛma wɔhwere wɔn nkwa!
Assim são as veredas de todo aquelle que usa d'avareza: ella prenderá a alma de seus amos.
20 Nyansa teɛ mu wɔ mmɔnten so, ɔma ne nne so wɔ aguabɔbea,
A suprema sabedoria altamente clama de fóra: pelas ruas levanta a sua voz.
21 ɔteɛ mu wɔ afasu no atifi, ɔkasa wɔ kuropɔn no apon ano se,
Nas encruzilhadas, em que ha tumultos, clama: ás entradas das portas, na cidade profere as suas palavras.
22 “Mo adwenharefo, mobɛyɛ adwenhare akosi da bɛn? Fɛwdifo bedi fɛw akosi da bɛn? Nkwaseafo bekyi nimdeɛ akosi da bɛn?
Até quando, ó simplices, amareis a simplicidade? e vós, escarnecedores, desejareis o escarneo? e vós, loucos, aborrecereis o conhecimento?
23 Sɛ mutiee mʼanimka a, anka mekaa me koma mu nsɛm nyinaa kyerɛɛ mo ma muhuu me nsusuwii.
Tornae-vos á minha reprehensão: eis que abundantemente vos derramarei de meu espirito e vos farei saber as minhas palavras.
24 Nanso sɛ muyii mo aso, bere a mefrɛɛ mo na amfa obiara ho, bere a meteɛɛ me nsa mu,
Porquanto clamei, e vós recusastes; estendi a minha mão, e não houve quem désse attenção;
25 sɛ mopoo mʼafotu, na moampɛ mʼanimka nti,
Mas rejeitastes todo o meu conselho, e não quizestes a minha reprehensão.
26 me nso mɛserew mo wɔ mo amanehunu mu; sɛ abɛbrɛsɛ bi bu fa mo so a, midi mo ho fɛw,
Tambem eu me rirei na vossa perdição, e zombarei, vindo o vosso temor;
27 sɛ abɛbrɛsɛ bi bu fa mo so te sɛ ahum, na amanehunu bi bɔ fa mo so sɛ mfɛtɛ, na awerɛhow ne ɔhaw mene mo a,
Vindo como a assolação o vosso temor, e vindo a vossa perdição como uma tormenta, sobrevindo-vos aperto e angustia.
28 “Afei wɔbɛfrɛ me, nanso meremmua; wɔbɛhwehwɛ me, nanso wɔrenhu me.
Então a mim clamarão, porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
29 Esiane sɛ wokyii nimdeɛ na wɔampɛ sɛ wobesuro Awurade,
Porquanto aborreceram o conhecimento; e não elegeram o temor do Senhor;
30 sɛ wɔpoo mʼafotu, na wobuu me nteɛso animtiaa nti,
Não consentiram ao meu conselho e desprezaram toda a minha reprehensão.
31 wobedi wɔn akwan so aba; na wɔn nhyehyɛe mu aduan bɛmee wɔn.
Assim que comerão do fructo do seu caminho, e fartar-se-hão dos seus proprios conselhos.
32 Na ntetekwaafo asoɔden bekum wɔn, na nkwaseafo tirimudɛ bɛsɛe wɔn;
Porque o desvio dos simplices os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
33 Nanso obiara a obetie me no, ɔbɛtena ase asomdwoe mu na ne ho bɛtɔ no a ɔrensuro ɔhaw biara.”
Porém o que me der ouvidos habitará seguramente, e estará descançado do temor do mal