< Mmebusɛm 1 >
1 Dawid babarima Salomo, Israelhene, mmebusɛm ni:
ダビデの子イスラエルの王ソロモンの箴言
2 Ne botae ne sɛ ɛbɛkyerɛ nnipa nyansa ne ahohyɛso; ne sɛ ɛbɛboa ama wɔate nsɛm a emu dɔ ase;
こは人に智慧と訓誨とをしらしめ哲言を暁らせ
3 sɛ wobenya akwankyerɛ wɔ abrabɔ pa mu, a ɛbɛma wɔayɛ ade pa, nea ɛteɛ na ho nni asɛm;
さとき訓と公義と公平と正直とをえしめ
4 sɛ ɛbɛma nea nʼadwene mu nnɔ anya nyansa na mmabun anya nimdeɛ ne adwene,
拙者にさとりを與へ少者に知識と謹愼とを得させん爲なり
5 anyansafo ntie na wɔmfa nka nea wonim ho, na nea ɔwɔ nhumu nya akwankyerɛ a
智慧ある者は之を聞て學にすすみ 哲者は智略をうべし
6 ɛbɛma wate mmɛ ne kasammebu, anyansafo nsɛnka ne abisaa ase.
人これによりて箴言と譬喩と智慧ある者の言とその隠語とを悟らん
7 Awurade suro yɛ nimdeɛ mfiase, na nkwaseafo bu nyansa ne ahohyɛso animtiaa.
ヱホバを畏るるは知識の本なり 愚なる者は智慧と訓誨とを軽んず
8 Me ba, tie wʼagya akwankyerɛ na mpo wo na nkyerɛkyerɛ.
我が子よ汝の父の敎をきけ 汝の母の法を棄ることなかれ
9 Ɛbɛyɛ wo ti anuonyam abotiri ne wo kɔn mu atweaban.
これ汝の首の美しき冠となり 汝の項の妝飾とならん
10 Me ba, sɛ nnebɔneyɛfo twetwe wo a, mma wɔn ho kwan.
わが子よ惡者なんぢ誘ふとも從ふことなかれ
11 Sɛ wɔka se, “Bra ma yɛnkɔ; ma yɛnkɔtetɛw na yenkum obi, ma yɛnkɔtɛw ntwɛn mmɔborɔni bi;
彼等なんぢにむかひて請ふ われらと偕にきたれ 我儕まちぶせして人の血を流し 無辜ものを故なきに伏てねらひ
12 ma yɛmmemene wɔn anikann sɛ ɔda, koraa, te sɛ wɔn a wɔkɔ ɔda mu; (Sheol )
陰府のごとく彼等を活たるままにて呑み 壯健なる者を墳に下る者のごとくになさん (Sheol )
13 yebenya nneɛma a ɛsom bo ahorow na yɛde asade ahyɛ yɛn afi ma;
われら各樣のたふとき財貨をえ 奪ひ取たる物をもて我儕の家に盈さん
14 fa wo ho bɛhyɛ mu, na wubenya wo kyɛfa wɔ ahonyade no mu.”
汝われらと偕に籤をひけ 我儕とともに一の金嚢を持べしと云とも
15 Me ba, wo ne wɔn nnantew, mfa wo nan nsi wɔn akwan so;
我が子よ彼等とともに途を歩むことなかれ 汝の足を禁めてその路にゆくこと勿れ
16 Wɔn anan de ntɛmpɛ kɔ bɔne mu, na wɔde ahoɔhare ka mogya gu.
そは彼らの足は惡に趨り 血を流さんとて急げばなり
17 So nni mfaso sɛ obi besum nnomaafiri wɔ beae a anomaa biara hu!
(すべて鳥の目の前にて羅を張は徒勞なり)
18 Saa nnipa yi tetɛw pɛ wɔn ankasa mogya; wɔtetɛw wɔn ankasa wɔn ho!
彼等はおのれの血のために埋伏し おのれの命をふしてねらふ
19 Saa na wɔn a wodi akorɔnne akyi no awiei te; ɛma wɔhwere wɔn nkwa!
凡て利を貧る者の途はかくの如し 是その持主をして生命をうしなはしむるなり
20 Nyansa teɛ mu wɔ mmɔnten so, ɔma ne nne so wɔ aguabɔbea,
智慧外に呼はり衢に其聲をあげ
21 ɔteɛ mu wɔ afasu no atifi, ɔkasa wɔ kuropɔn no apon ano se,
熱閙しき所にさけび 城市の門の口邑の中にその言をのべていふ
22 “Mo adwenharefo, mobɛyɛ adwenhare akosi da bɛn? Fɛwdifo bedi fɛw akosi da bɛn? Nkwaseafo bekyi nimdeɛ akosi da bɛn?
なんぢら拙者のつたなきを愛し 嘲笑者のあざけりを樂しみ 愚なる者の知識を惡むは幾時までぞや
23 Sɛ mutiee mʼanimka a, anka mekaa me koma mu nsɛm nyinaa kyerɛɛ mo ma muhuu me nsusuwii.
わが督斥にしたがひて心を改めよ 視よわれ我が霊を汝らにそそぎ 我が言をなんぢらに示さん
24 Nanso sɛ muyii mo aso, bere a mefrɛɛ mo na amfa obiara ho, bere a meteɛɛ me nsa mu,
われ呼たれども汝らこたへず 手を伸たれども顧る者なく
25 sɛ mopoo mʼafotu, na moampɛ mʼanimka nti,
かへつて我がすべての勸告をすて我が督斥を受ざりしに由り
26 me nso mɛserew mo wɔ mo amanehunu mu; sɛ abɛbrɛsɛ bi bu fa mo so a, midi mo ho fɛw,
われ汝らが禍災にあふとき之を笑ひ 汝らの恐懼きたらんとき嘲るべし
27 sɛ abɛbrɛsɛ bi bu fa mo so te sɛ ahum, na amanehunu bi bɔ fa mo so sɛ mfɛtɛ, na awerɛhow ne ɔhaw mene mo a,
これは汝らのおそれ颶風の如くきたり 汝らのほろび颺風の如くきたり 艱難とかなしみと汝らにきたらん時なり
28 “Afei wɔbɛfrɛ me, nanso meremmua; wɔbɛhwehwɛ me, nanso wɔrenhu me.
そのとき彼等われを呼ばん 然れどわれ應へじ 只管に我を求めん されど我に遇じ
29 Esiane sɛ wokyii nimdeɛ na wɔampɛ sɛ wobesuro Awurade,
かれら知識を憎み又ヱホバを畏るることを悦ばず
30 sɛ wɔpoo mʼafotu, na wobuu me nteɛso animtiaa nti,
わが勸に從はず凡て我督斥をいやしめたるによりて
31 wobedi wɔn akwan so aba; na wɔn nhyehyɛe mu aduan bɛmee wɔn.
己の途の果を食ひおのれの策略に飽べし
32 Na ntetekwaafo asoɔden bekum wɔn, na nkwaseafo tirimudɛ bɛsɛe wɔn;
拙者の違逆はおのれを殺し 愚なる者の幸福はおのれを滅さん
33 Nanso obiara a obetie me no, ɔbɛtena ase asomdwoe mu na ne ho bɛtɔ no a ɔrensuro ɔhaw biara.”
されど我に聞ものは平穩に住ひかつ禍害にあふ恐怖なくして安然ならん