< Filemon 1 >

1 Saa nhoma yi fi Paulo a esiane Kristo Yesu nti ɔyɛ odeduani ne yɛn nuabarima Timoteo nkyɛn, Yɛde kɔma yɛn adamfo ne yɛn yɔnko Filemon
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,
2 ne asafo a wohyia wɔ wo fi no ne yɛn nuabea Apia ne yɛn yɔnko sraani Arkipo no:
and Apphia the beloved, and Archippus our fellow-soldier, and the assembly in your house:
3 Adom ne asomdwoe a efi yɛn Agya Nyankopɔn ne Awurade Yesu Kristo nka mo.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ!
4 Onua Filemon, bere biara a mebɔ mpae no mebɔ bi ma wo na meda me Nyankopɔn nso ase.
I give thanks to my God, always making mention of you in my prayers,
5 Mete ɔdɔ a wodɔ Onyankopɔn nkurɔfo ne gyidi a wowɔ wɔ Awurade Yesu mu no.
hearing of your love and faith that you have to the Lord Jesus and toward all the holy ones,
6 Sɛnea wo ne afoforo kura gyidi koro mu no, mebɔ mpae sɛ wɔn nso behu nhyira a Kristo de ama yɛn no nyinaa.
that the fellowship of your faith may become working in the full knowledge of every good thing that [is] in you toward Christ Jesus;
7 Onua pa, wo dɔ no ama me anigye na ahyɛ me nkuran nso. Woakanyan Onyankopɔn nkurɔfo.
for we have much joy and comfort in your love, because the yearnings of the holy ones have been refreshed through you, brother.
8 Sɛ meyɛ wo nua wɔ Kristo mu nti, metumi de akokoduru ahyɛ wo, ama woayɛ nea ɛsɛ sɛ woyɛ,
For this reason, having in Christ much boldness to command you that which is fit—
9 nanso me Paulo a meyɛ akwakoraa ne Kristo Yesu deduani fi ɔdɔ mu mprempren
because of the love I rather plead, being such a one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ;
10 resrɛ wo ama me ba Onesimo a ɔbɛyɛɛ me ba, bere a na meda afiase no.
I beg you concerning my child—whom I begot in my bonds—Onesimus,
11 Bere bi a atwa mu no na ne so nni mfaso mma wo, nanso mprempren de, ne so wɔ mfaso ma me ne wo.
who once was to you unprofitable, and now is profitable to me and to you,
12 Merema ɔno a ɔyɛ mʼankasa me koma no asan aba wo nkyɛn.
whom I sent again to you—he who is my own heart,
13 Esiane asɛmpa no nti, mepɛe sɛ ɔtena me nkyɛn bere a meda afiase yi, sɛnea ɛbɛyɛ a obesi wʼanan mu aboa me.
whom I intended to retain to myself, that in your behalf he might minister to me in the bonds of the good news,
14 Nanso na mempɛ sɛ mefi wʼakyi ayɛ biribi, sɛnea ɛrenyɛ sɛ adɔe biara a wobɛyɛ no fi ɔhyɛ mu na mmom efi ɔpɛ pa mu nti.
but apart from your mind I willed to do nothing, so that your good deed may not be as of necessity, but of willingness,
15 Ebia na Onesimo fii wo nkyɛn bere tiaa bi sɛnea ɛbɛyɛ a wubegye no ato mu bio afebɔɔ. (aiōnios g166)
for perhaps because of this he departed for an hour, that you may have him continuously, (aiōnios g166)
16 Mprempren ɔnyɛ ɔsomfo kɛkɛ efisɛ ɔkyɛn ɔsomfo. Ɔyɛ onua pa wɔ Kristo mu. Ɔsom bo ma me. Saa ara nso na ɔbɛsom bo ama wo sɛ ɔsomfo ne onua wɔ Awurade mu.
no longer as a servant, but above a servant—a beloved brother, especially to me, and how much more to you, both in the flesh and in the LORD!
17 Enti sɛ wudwen me ho sɛ wo ne me bɔ mu di dwuma a, saa ara nso na gye no to mu sɛnea wubegye me no ara no.
If, then, you have fellowship with me, receive him as me,
18 Sɛ wayɛ wo biribi anaasɛ ɔde wo ka bi a, bu tia me.
and if he did hurt to you, or owes anything, charge this to me;
19 Me Paulo, mʼankasa me nsa ano nkyerɛw ni. Metua wo ka, na mmom mma wo werɛ mfi sɛ wo nipadua no ankasa de me ka.
I, Paul, wrote with my hand, I will repay; besides, that I may not say that you also owe to me yourself.
20 Enti me nua, mesrɛ wo sɛ, Awurade nti, yɛ me saa adɔe yi; ka me koma hyew sɛ wo nua wɔ Kristo mu.
Yes, brother, may I have profit of you in the LORD; refresh my yearnings in the LORD;
21 Mewɔ anidaso sɛ, nea merekyerɛw wo yi, wobɛyɛ ama aboro nea merebisa wo yi so.
I wrote to you having been confident in your obedience, having known that you will also do above what I may say;
22 Afei pɛ ɔdan ma me, efisɛ minim sɛ Onyankopɔn betie mo mpaebɔ ama mabɛka mo ho bio.
and at the same time also prepare for me a lodging, for I hope that through your prayers I will be granted to you.
23 Epafra a Kristo Yesu nti ɔne me da afiase no kyia wo.
Epaphras greets you (my fellow-captive in Christ Jesus),
24 Saa ara nso na Marko, Aristarko, Dema ne Luka nso kyia wo.
Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellow-workmen!
25 Awurade Yesu Kristo adom nka wo honhom.
The grace of our Lord Jesus Christ [is] with your spirit! Amen.

< Filemon 1 >