< Filemon 1 >
1 Saa nhoma yi fi Paulo a esiane Kristo Yesu nti ɔyɛ odeduani ne yɛn nuabarima Timoteo nkyɛn, Yɛde kɔma yɛn adamfo ne yɛn yɔnko Filemon
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
2 ne asafo a wohyia wɔ wo fi no ne yɛn nuabea Apia ne yɛn yɔnko sraani Arkipo no:
and to Apphia our sister, to Archippus, our fellow soldier, and to the church in your house:
3 Adom ne asomdwoe a efi yɛn Agya Nyankopɔn ne Awurade Yesu Kristo nka mo.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Onua Filemon, bere biara a mebɔ mpae no mebɔ bi ma wo na meda me Nyankopɔn nso ase.
I thank my God always, making mention of you in my prayers,
5 Mete ɔdɔ a wodɔ Onyankopɔn nkurɔfo ne gyidi a wowɔ wɔ Awurade Yesu mu no.
hearing of your love, and of the faith which you have toward the Lord Jesus, and toward all the saints;
6 Sɛnea wo ne afoforo kura gyidi koro mu no, mebɔ mpae sɛ wɔn nso behu nhyira a Kristo de ama yɛn no nyinaa.
that the fellowship of your faith may become effective, in the knowledge of every good thing which is in you in Christ.
7 Onua pa, wo dɔ no ama me anigye na ahyɛ me nkuran nso. Woakanyan Onyankopɔn nkurɔfo.
For I have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
8 Sɛ meyɛ wo nua wɔ Kristo mu nti, metumi de akokoduru ahyɛ wo, ama woayɛ nea ɛsɛ sɛ woyɛ,
Therefore, though I have all boldness in Christ to command you that which is appropriate,
9 nanso me Paulo a meyɛ akwakoraa ne Kristo Yesu deduani fi ɔdɔ mu mprempren
yet on the basis of love I rather appeal, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Christ Jesus.
10 resrɛ wo ama me ba Onesimo a ɔbɛyɛɛ me ba, bere a na meda afiase no.
I appeal to you for my child, whom I have become the father of in my chains, Onesimus,
11 Bere bi a atwa mu no na ne so nni mfaso mma wo, nanso mprempren de, ne so wɔ mfaso ma me ne wo.
who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
12 Merema ɔno a ɔyɛ mʼankasa me koma no asan aba wo nkyɛn.
I am sending back to you, him who is my very heart,
13 Esiane asɛmpa no nti, mepɛe sɛ ɔtena me nkyɛn bere a meda afiase yi, sɛnea ɛbɛyɛ a obesi wʼanan mu aboa me.
whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.
14 Nanso na mempɛ sɛ mefi wʼakyi ayɛ biribi, sɛnea ɛrenyɛ sɛ adɔe biara a wobɛyɛ no fi ɔhyɛ mu na mmom efi ɔpɛ pa mu nti.
But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
15 Ebia na Onesimo fii wo nkyɛn bere tiaa bi sɛnea ɛbɛyɛ a wubegye no ato mu bio afebɔɔ. (aiōnios )
For perhaps he was therefore separated from you for a while, that you would have him forever, (aiōnios )
16 Mprempren ɔnyɛ ɔsomfo kɛkɛ efisɛ ɔkyɛn ɔsomfo. Ɔyɛ onua pa wɔ Kristo mu. Ɔsom bo ma me. Saa ara nso na ɔbɛsom bo ama wo sɛ ɔsomfo ne onua wɔ Awurade mu.
no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
17 Enti sɛ wudwen me ho sɛ wo ne me bɔ mu di dwuma a, saa ara nso na gye no to mu sɛnea wubegye me no ara no.
If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
18 Sɛ wayɛ wo biribi anaasɛ ɔde wo ka bi a, bu tia me.
But if he has wronged you at all, or owes you anything, put that to my account.
19 Me Paulo, mʼankasa me nsa ano nkyerɛw ni. Metua wo ka, na mmom mma wo werɛ mfi sɛ wo nipadua no ankasa de me ka.
I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
20 Enti me nua, mesrɛ wo sɛ, Awurade nti, yɛ me saa adɔe yi; ka me koma hyew sɛ wo nua wɔ Kristo mu.
Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in Christ.
21 Mewɔ anidaso sɛ, nea merekyerɛw wo yi, wobɛyɛ ama aboro nea merebisa wo yi so.
Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
22 Afei pɛ ɔdan ma me, efisɛ minim sɛ Onyankopɔn betie mo mpaebɔ ama mabɛka mo ho bio.
Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
23 Epafra a Kristo Yesu nti ɔne me da afiase no kyia wo.
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
24 Saa ara nso na Marko, Aristarko, Dema ne Luka nso kyia wo.
as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
25 Awurade Yesu Kristo adom nka wo honhom.
The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.