< 4 Mose 34 >

1 Awurade ka kyerɛɛ Mose se,
Och HERREN talade till Mose och sade:
2 “Ka kyerɛ Israelfo no se: ‘Sɛ mubedu Kanaan asase no so a, asase a mede rema mo sɛ mo ankasa asase no a, sɛɛ na mo ahye bɛyɛ:
Bjud Israels barn och säg till dem: När I kommen till Kanaans land, då är detta det land som skall tillfalla eder såsom arvedel: Kanaans land, så långt dess gränser nå.
3 “‘Asase no anafo fam no bɛyɛ Sin sare so a ɛda Edom hye ano no fa bi. Anafo hye no ano befi apuei fam, Nkyene Po no anafo.
Edert land skall på södra sidan sträcka sig från öknen Sin utmed Edom; och eder södra gräns skall i öster begynna vid ändan av Salthavet.
4 Ɛbɛtoa so akɔtra Akrabbim wɔ anafo hɔ a ɛrekɔ Sin no. Nʼanafo pa ara no bɛyɛ Kades-Barnea, na efi hɔ akosi Hasarada de akowie Asmon.
Sedan skall eder gräns böja sig söder om Skorpionhöjden och gå fram till Sin och gå ut söder om Kades-Barnea. Och den skall gå vidare ut till Hasar-Addar och fram till Asmon.
5 Efi Asmon a, ɔhye no bɛkɔ ara akosi Misraim asuwa no mu na ano akɔpem Ntam Po no ano.
Och från Asmon skall gränsen böja sig mot Egyptens bäck och gå ut vid havet.
6 Mo hye a ɛwɔ atɔe no bɛyɛ Ntam Po no ano.
Och eder gräns i väster skall vara Stora havet; det skall utgöra gränsen. Detta skall vara eder gräns i väster.
7 Mo hye a ɛda atifi no befi ase wɔ Ntam Po no ano na atoa so akosi bepɔw Hor,
Och detta skall vara eder gräns i norr: Från Stora havet skolen I draga eder gränslinje fram vid berget Hor.
8 de akɔ Lebo Hamat na akɔ Sedad
Från berget Hor skolen I draga eder gränslinje dit där vägen går till Hamat, och gränsen skall gå ut vid Sedad.
9 na atoa so akɔ Sifron na akowie wɔ Hasar-Enan.
Sedan skall gränsen gå till Sifron och därifrån ut vid Hasar-Enan. Detta skall vara eder gräns i norr.
10 Apuei hye no befi Hasar-Enan akɔ Sefam.
och såsom eder gräns i öster skolen I draga upp en linje från Hasar-Enan fram till Sefam.
11 Ɔhye no besian afi Sefam akosi Ribla wɔ Ain apuei fam. Efi hɔ a, ebesiansian afa mmepɔw no ase wɔ Galilea Po no apuei fam.
Och från Sefam skall gränsen gå ned till Haribla, öster om Ain, och gränsen skall gå vidare ned och intill bergsluttningen vid Kinneretsjön, österut.
12 Ɔhye no besian afa Asubɔnten Yordan ho na akɔpem Nkyene Po no. “‘Sɛnea mo nsase ne mo ahye te ni.’”
Sedan skall gränsen gå ned till Jordan och ut vid Salthavet. Detta skall vara edert land, med dess gränser runt omkring.
13 Afei Mose hyɛɛ Israelfo no se, “Momfa ntontobɔ so nkyekyɛ asase yi sɛ mo agyapade. Awurade ahyɛ sɛ wɔmfa mma mmusua akron ne fa no,
Och Mose bjöd Israels barn och sade: Detta är det land som I genom lottkastning skolen utskifta såsom arvedel åt eder, det land om vilket HERREN har bjudit att det skall givas åt de nio stammarna och den ena halva stammen.
14 efisɛ Ruben ne Gad mmusuakuw no ne Manase abusua no fa no de, wɔanya wɔn agyapade dedaw.
Ty rubeniternas barns stam, efter dess familjer, och gaditernas barns stam, efter dess familjer, och den andra hälften av Manasse stam, dessa hava redan fått sin arvedel.
15 Saa mmusua abien ne fa yi anya wɔn agyapade wɔ Yeriko akyi, Yordan apuei fam a ɛhwɛ apuei no.”
Dessa två stammar och denna halva stam hava fått sin arvedel på andra sidan Jordan mitt emot Jeriko, österut mot solens uppgång.
16 Awurade ka kyerɛɛ Mose se,
Och HERREN talade till Mose och sade:
17 “Nnipa a wɔn din didi so yi na mayi wɔn sɛ wɔnkyekyɛ asase no mu mma mo sɛ mo agyapade: Ɔsɔfo Eleasar ne, Nun babarima Yosua.
Dessa äro namnen på de män som skola åt eder utskifta landet i arvslotter: först och främst prästen Eleasar och Josua, Nuns son;
18 Yi abusua biara mu ɔpanyin baako na ɔmmoa nkyekyɛ asase no.
vidare skolen I taga en hövding ur var stam till att utskifta landet,
19 “Wɔn din na edidi so yi: “Yefune babarima Kaleb, Yuda abusuakuw ntuanoni;
och dessa äro de männens namn: av Juda stam Kaleb, Jefunnes son;
20 Amihud babarima Semuel, Simeon abusuakuw ntuanoni;
av Simeons barns stam Samuel Ammihuds son;
21 Kislon babarima Elidad, Benyamin abusuakuw ntuanoni;
av Benjamins stam Elidad, Kislons son;
22 Yogli babarima Buki, Dan abusuakuw ntuanoni;
av Dans barns stam en hövding, Bucki, Joglis son;
23 Efod babarima Haniel, Yosef babarima Manase abusuakuw ntuanoni;
av Josefs barn: av Manasse barns stam en hövding, Hanniel, Efods son,
24 Siftan babarima Kemuel, Yosef babarima Efraim abusuakuw ntuanoni;
och av Efraims barn stam en hövding, Kemuel, Siftans son;
25 Parknak babarima Elisafan, Sebulon abusuakuw ntuanoni;
av Sebulons barns stam en hövding, Elisafan, Parnaks son;
26 Asan babarima Paltiel, Isakar abusuakuw ntuanoni;
av Isaskars barns stam en hövding, Paltiel, Assans son;
27 Selomi babarima Ahihud, Aser abusuakuw ntuanoni;
av Asers barns stam en hövding, Ahihud, Selomis son;
28 Amihud babarima Pedahel, Naftali abusuakuw ntuanoni.”
av Naftali barns stam en hövding, Pedael, Ammihuds son.
29 Saa nnipa yi na Awurade yii wɔn sɛ wɔnhwɛ nkyekyɛ agyapade no mu mma Israelfo no wɔ Kanaan asase so no.
Dessa äro de som HERREN bjöd att utskifta arvslotterna åt Israels barn i Kanaans land.

< 4 Mose 34 >