< 4 Mose 34 >
1 Awurade ka kyerɛɛ Mose se,
Fallou mais o Senhor a Moysés, dizendo:
2 “Ka kyerɛ Israelfo no se: ‘Sɛ mubedu Kanaan asase no so a, asase a mede rema mo sɛ mo ankasa asase no a, sɛɛ na mo ahye bɛyɛ:
Dá ordem aos filhos d'Israel, e dize-lhes: Quando entrardes na terra de Canaan, esta ha de ser a terra que vos cairá em herança: a terra de Canaan, segundo os seus termos.
3 “‘Asase no anafo fam no bɛyɛ Sin sare so a ɛda Edom hye ano no fa bi. Anafo hye no ano befi apuei fam, Nkyene Po no anafo.
A banda do sul vos será desde o deserto de Zin até aos termos de Edom; e o termo do sul vos será desde a extremidade do mar salgado para a banda do oriente,
4 Ɛbɛtoa so akɔtra Akrabbim wɔ anafo hɔ a ɛrekɔ Sin no. Nʼanafo pa ara no bɛyɛ Kades-Barnea, na efi hɔ akosi Hasarada de akowie Asmon.
E este termo vos irá rodeando do sul para a subida de Acrabbim, e passará até Zin; e as suas saidas serão do sul a Cades-barnea; e sairá a Hazar-addar, e passará a Azmon
5 Efi Asmon a, ɔhye no bɛkɔ ara akosi Misraim asuwa no mu na ano akɔpem Ntam Po no ano.
Rodeará mais este termo de Azmon até ao rio do Egypto: e as suas saidas serão para a banda do mar.
6 Mo hye a ɛwɔ atɔe no bɛyɛ Ntam Po no ano.
Ácerca do termo do occidente, o mar grande vos será por termo: este vos será o termo do occidente.
7 Mo hye a ɛda atifi no befi ase wɔ Ntam Po no ano na atoa so akosi bepɔw Hor,
E este vos será o termo do norte: desde o mar grande marcareis até ao monte de Hor.
8 de akɔ Lebo Hamat na akɔ Sedad
Desde o monte de Hor marcareis até á entrada de Hamath: e as saidas d'este termo serão até Zedad.
9 na atoa so akɔ Sifron na akowie wɔ Hasar-Enan.
E este termo sairá até Ziphron, e as suas saidas serão em Hazar-enan: este vos será o termo do norte.
10 Apuei hye no befi Hasar-Enan akɔ Sefam.
E por termo da banda do oriente vos marcareis de Hazar-enan até Sepham.
11 Ɔhye no besian afi Sefam akosi Ribla wɔ Ain apuei fam. Efi hɔ a, ebesiansian afa mmepɔw no ase wɔ Galilea Po no apuei fam.
E este termo descerá desde Sepham até Ribla, para a banda do oriente de Ain: depois descerá este termo, e irá ao longo da borda do mar de Cinnereth para a banda do oriente.
12 Ɔhye no besian afa Asubɔnten Yordan ho na akɔpem Nkyene Po no. “‘Sɛnea mo nsase ne mo ahye te ni.’”
Descerá tambem este termo ao longo do Jordão, e as suas saidas serão no mar salgado: esta vos será a terra, segundo os seus termos em roda.
13 Afei Mose hyɛɛ Israelfo no se, “Momfa ntontobɔ so nkyekyɛ asase yi sɛ mo agyapade. Awurade ahyɛ sɛ wɔmfa mma mmusua akron ne fa no,
E Moysés deu ordem aos filhos de Israel, dizendo: Esta é a terra que tomareis em sorte por herança, a qual o Senhor mandou dar ás nove tribus e á meia tribu.
14 efisɛ Ruben ne Gad mmusuakuw no ne Manase abusua no fa no de, wɔanya wɔn agyapade dedaw.
Porque a tribu dos filhos dos rubenitas, segundo a casa de seus paes, e a tribu dos filhos dos gaditas, segundo a casa de seus paes, já receberam; tambem a meia tribu de Manasseh recebeu a sua herança.
15 Saa mmusua abien ne fa yi anya wɔn agyapade wɔ Yeriko akyi, Yordan apuei fam a ɛhwɛ apuei no.”
Já duas tribus e meia tribu receberam a sua herança d'aquem do Jordão de Jericó, da banda do oriente ao nascente.
16 Awurade ka kyerɛɛ Mose se,
Fallou mais o Senhor a Moysés, dizendo:
17 “Nnipa a wɔn din didi so yi na mayi wɔn sɛ wɔnkyekyɛ asase no mu mma mo sɛ mo agyapade: Ɔsɔfo Eleasar ne, Nun babarima Yosua.
Estes são os nomes dos homens que vos repartirão a terra por herança: Eleazar, o sacerdote, e Josué, o filho de Nun
18 Yi abusua biara mu ɔpanyin baako na ɔmmoa nkyekyɛ asase no.
Tomareis mais de cada tribu um principe, para repartir a terra em herança.
19 “Wɔn din na edidi so yi: “Yefune babarima Kaleb, Yuda abusuakuw ntuanoni;
E estes são os nomes dos homens: Da tribu de Judah, Caleb, filho de Jefoné;
20 Amihud babarima Semuel, Simeon abusuakuw ntuanoni;
E, da tribu dos filhos de Simeão, Samuel, filho de Ammihud;
21 Kislon babarima Elidad, Benyamin abusuakuw ntuanoni;
Da tribu de Benjamin, Elidad, filho de Chislon;
22 Yogli babarima Buki, Dan abusuakuw ntuanoni;
E, da tribu dos filhos de Dan, o principe Buci, filho de Jogli;
23 Efod babarima Haniel, Yosef babarima Manase abusuakuw ntuanoni;
Dos filhos de José, da tribu dos filhos de Manasseh, o principe Hanniel, filho de Ephod;
24 Siftan babarima Kemuel, Yosef babarima Efraim abusuakuw ntuanoni;
E, da tribu dos filhos de Ephraim, o principe Quemuel, filho de Siphtan;
25 Parknak babarima Elisafan, Sebulon abusuakuw ntuanoni;
E, da tribu dos filhos de Zebulon, o principe Elizaphan, filho de Parnah;
26 Asan babarima Paltiel, Isakar abusuakuw ntuanoni;
E, da tribu dos filhos de Issacar, o principe Paltiel, filho de Assan;
27 Selomi babarima Ahihud, Aser abusuakuw ntuanoni;
E, da tribu dos filhos de Aser, o principe Ahihud, filho de Selomi;
28 Amihud babarima Pedahel, Naftali abusuakuw ntuanoni.”
E, da tribu dos filhos de Naphtali, o principe Pedael, filho de Ammihud.
29 Saa nnipa yi na Awurade yii wɔn sɛ wɔnhwɛ nkyekyɛ agyapade no mu mma Israelfo no wɔ Kanaan asase so no.
Estes são aquelles a quem o Senhor ordenou, que repartissem as heranças aos filhos de Israel na terra de Canaan.