< 4 Mose 34 >

1 Awurade ka kyerɛɛ Mose se,
Und der Herr sprach zu Moses:
2 “Ka kyerɛ Israelfo no se: ‘Sɛ mubedu Kanaan asase no so a, asase a mede rema mo sɛ mo ankasa asase no a, sɛɛ na mo ahye bɛyɛ:
"Befiehl den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: Kommt ihr in das Land Kanaan, dann ist dies das Land, das euch als Eigentum zufällt, das Land Kanaan nach seinen Grenzen.
3 “‘Asase no anafo fam no bɛyɛ Sin sare so a ɛda Edom hye ano no fa bi. Anafo hye no ano befi apuei fam, Nkyene Po no anafo.
Der Südsaum sei euch von der Wüste Sin an Edom entlang, und zwar sei euch Südgrenze das Ende des Salzmeeres im Osten.
4 Ɛbɛtoa so akɔtra Akrabbim wɔ anafo hɔ a ɛrekɔ Sin no. Nʼanafo pa ara no bɛyɛ Kades-Barnea, na efi hɔ akosi Hasarada de akowie Asmon.
Dann wende sich euch die Grenze südlich von der Skorpionensteige und gehe weiter nach Sin hinüber, bis sie südlich von Kades Barnea endet! Dann laufe sie nach Chasar Addar aus und gehe weiter nach Asmon!
5 Efi Asmon a, ɔhye no bɛkɔ ara akosi Misraim asuwa no mu na ano akɔpem Ntam Po no ano.
Die Grenze wende sich von Asmon zum Bach Ägyptens, bis sie am Meer endet!
6 Mo hye a ɛwɔ atɔe no bɛyɛ Ntam Po no ano.
Westgrenze sei euch das große Meer und seine Küste! Das soll eure Westgrenze sein!
7 Mo hye a ɛda atifi no befi ase wɔ Ntam Po no ano na atoa so akosi bepɔw Hor,
Nordgrenze soll euch dies sein: Vom großen Meere sollt ihr sie euch bis zum Berge Hor ziehen!
8 de akɔ Lebo Hamat na akɔ Sedad
Vom Berge Hor sollt ihr sie euch bis Chamat ziehen! Endpunkt der Grenze sei Sedad!
9 na atoa so akɔ Sifron na akowie wɔ Hasar-Enan.
Dann laufe die Grenze nach Siphron und weiter bis Chasar Enan als ihrem Endpunkt! Dies soll eure Nordgrenze sein!
10 Apuei hye no befi Hasar-Enan akɔ Sefam.
Als Ostgrenze setzet euch fest die Strecke von Chasar Enan bis Sepham!
11 Ɔhye no besian afi Sefam akosi Ribla wɔ Ain apuei fam. Efi hɔ a, ebesiansian afa mmepɔw no ase wɔ Galilea Po no apuei fam.
Die Grenze senke sich von Sepham nach Rebel, östlich von Ain! Dann senke sich die Grenze und stoße auf den Bergrücken östlich vom See Genesareth!
12 Ɔhye no besian afa Asubɔnten Yordan ho na akɔpem Nkyene Po no. “‘Sɛnea mo nsase ne mo ahye te ni.’”
Dann senke sich die Grenze an den Jordan, bis sie am Salzmeer endet! Das sollen ringsum des Landes Grenzen sein!'"
13 Afei Mose hyɛɛ Israelfo no se, “Momfa ntontobɔ so nkyekyɛ asase yi sɛ mo agyapade. Awurade ahyɛ sɛ wɔmfa mma mmusua akron ne fa no,
Und Moses gebot den Israeliten: "Das ist das Land, das ihr euch durch das Los zueignen sollt und das der Herr den neuneinhalb Stämmen zu geben befohlen hat."
14 efisɛ Ruben ne Gad mmusuakuw no ne Manase abusua no fa no de, wɔanya wɔn agyapade dedaw.
Denn die Familien des Stammes der Rubensöhne und die Familie des Stammes der Gadsöhne und der halbe Stamm Manasse hatten ihren Besitz schon erhalten.
15 Saa mmusua abien ne fa yi anya wɔn agyapade wɔ Yeriko akyi, Yordan apuei fam a ɛhwɛ apuei no.”
Die zweieinhalb Stämme hatten ihren Besitz jenseits des Jordan, auf der Ostseite des Jordan bei Jericho erhalten.
16 Awurade ka kyerɛɛ Mose se,
Und der Herr sprach zu Moses:
17 “Nnipa a wɔn din didi so yi na mayi wɔn sɛ wɔnkyekyɛ asase no mu mma mo sɛ mo agyapade: Ɔsɔfo Eleasar ne, Nun babarima Yosua.
"Dies sind die Namen der Männer, die euch das Land zuteilen sollen: der Priester Eleazar und Josue, des Nun Sohn.
18 Yi abusua biara mu ɔpanyin baako na ɔmmoa nkyekyɛ asase no.
Zieht von jedem Stamme je einen Fürsten bei der Landesverteilung hinzu!
19 “Wɔn din na edidi so yi: “Yefune babarima Kaleb, Yuda abusuakuw ntuanoni;
Dies sind die Namen der Männer: vom Stamme Juda Kaleb, Jephunnes Sohn,
20 Amihud babarima Semuel, Simeon abusuakuw ntuanoni;
vom Stamme der Simeonsöhne Semuel, Ammihuds Sohn,
21 Kislon babarima Elidad, Benyamin abusuakuw ntuanoni;
vom Stamme Benjamin Elidad, Kislons Sohn,
22 Yogli babarima Buki, Dan abusuakuw ntuanoni;
vom Stamme der Dansöhne als Fürst Bukki, Joglis Sohn,
23 Efod babarima Haniel, Yosef babarima Manase abusuakuw ntuanoni;
von den Josephsöhnen, vom Stamme der Manassesöhne, als Fürst Channiel, Ephods Sohn,
24 Siftan babarima Kemuel, Yosef babarima Efraim abusuakuw ntuanoni;
vom Stamme der Ephraimsöhne als Fürst Kemuel, Siphtans Sohn,
25 Parknak babarima Elisafan, Sebulon abusuakuw ntuanoni;
vom Stamme der Zabulonsöhne als Fürst Elisaphan, Parnaks Sohn,
26 Asan babarima Paltiel, Isakar abusuakuw ntuanoni;
vom Stamme der Issakarsöhne als Fürst Paltiel, Azzans Sohn,
27 Selomi babarima Ahihud, Aser abusuakuw ntuanoni;
vom Stamme der Assersöhne als Fürst Achihud, Selomis Sohn,
28 Amihud babarima Pedahel, Naftali abusuakuw ntuanoni.”
von Stamme der Naphtalisöhne, als Fürst Pedahel, Ammihuds Sohn.
29 Saa nnipa yi na Awurade yii wɔn sɛ wɔnhwɛ nkyekyɛ agyapade no mu mma Israelfo no wɔ Kanaan asase so no.
Das sind die, denen der Herr befohlen, den Israeliten im Lande Kanaan ihren Besitz auszuteilen."

< 4 Mose 34 >