< 4 Mose 34 >

1 Awurade ka kyerɛɛ Mose se,
Le Seigneur parla encore à Moïse, disant:
2 “Ka kyerɛ Israelfo no se: ‘Sɛ mubedu Kanaan asase no so a, asase a mede rema mo sɛ mo ankasa asase no a, sɛɛ na mo ahye bɛyɛ:
Ordonne aux enfants d’Israël, et tu leur diras: Lorsque vous serez entrés dans la terre de Chanaan, et qu’elle vous sera échue en possession par le sort, c’est par ces frontières qu’elle sera bornée:
3 “‘Asase no anafo fam no bɛyɛ Sin sare so a ɛda Edom hye ano no fa bi. Anafo hye no ano befi apuei fam, Nkyene Po no anafo.
La partie méridionale commencera au désert de Sin, qui est près d’Edom; et elle aura pour frontière vers l’orient la mer très salée;
4 Ɛbɛtoa so akɔtra Akrabbim wɔ anafo hɔ a ɛrekɔ Sin no. Nʼanafo pa ara no bɛyɛ Kades-Barnea, na efi hɔ akosi Hasarada de akowie Asmon.
Ces frontières environneront la partie australe par la montée du Scorpion, en sorte qu’elles passent à Senna, et qu’elles viennent depuis le midi jusqu’à Cadesbarné, d’où elles iront par les lieux limitrophes jusqu’au village du nom d’Adar, et s’étendront jusqu’à Asémona;
5 Efi Asmon a, ɔhye no bɛkɔ ara akosi Misraim asuwa no mu na ano akɔpem Ntam Po no ano.
Puis la limite ira en tournant d’Asémona jusqu’au torrent d’Egypte, et elle finira au rivage de la grande mer.
6 Mo hye a ɛwɔ atɔe no bɛyɛ Ntam Po no ano.
Mais la partie occidentale commencera à la grande mer, et sera fermée par cette limite même.
7 Mo hye a ɛda atifi no befi ase wɔ Ntam Po no ano na atoa so akosi bepɔw Hor,
Or, vers la partie septentrionale, les limites commenceront à la grande mer, parvenant jusqu’à la très haute montagne,
8 de akɔ Lebo Hamat na akɔ Sedad
De laquelle elles viendront à Emath jusqu’aux confins de Sédada;
9 na atoa so akɔ Sifron na akowie wɔ Hasar-Enan.
Puis, elles iront par les lieux limitrophes jusqu’à Zéphrona, et au village d’Enan. Telles seront les limites dans la partie de l’aquilon.
10 Apuei hye no befi Hasar-Enan akɔ Sefam.
De là les frontières se mesureront contre la partie orientale, depuis le village d’Enan jusqu’à Séphama;
11 Ɔhye no besian afi Sefam akosi Ribla wɔ Ain apuei fam. Efi hɔ a, ebesiansian afa mmepɔw no ase wɔ Galilea Po no apuei fam.
Et de Séphama, les limites descendront à Rébla, contre la fontaine de Daphnim: de là elles parviendront contre l’orient à la mer de Cénéreth,
12 Ɔhye no besian afa Asubɔnten Yordan ho na akɔpem Nkyene Po no. “‘Sɛnea mo nsase ne mo ahye te ni.’”
S’étendront jusqu’au Jourdain, et enfin seront fermées par la mer très salée. C’est cette terre que vous aurez selon ses frontières dans son contour.
13 Afei Mose hyɛɛ Israelfo no se, “Momfa ntontobɔ so nkyekyɛ asase yi sɛ mo agyapade. Awurade ahyɛ sɛ wɔmfa mma mmusua akron ne fa no,
Moïse ordonna donc aux enfants d’Israël, disant: Ce sera la terre que vous posséderez par le sort, et que le Seigneur a commandé qu’on donnât aux neuf tribus et à la demi-tribu.
14 efisɛ Ruben ne Gad mmusuakuw no ne Manase abusua no fa no de, wɔanya wɔn agyapade dedaw.
Car la tribu des enfants de Ruben, selon ses familles, et la tribu des enfants de Gad, selon le nombre de sa parenté, et aussi la demi-tribu de Manassé,
15 Saa mmusua abien ne fa yi anya wɔn agyapade wɔ Yeriko akyi, Yordan apuei fam a ɛhwɛ apuei no.”
C’est-à-dire deux tribus et demie, ont reçu leur part au-delà du Jourdain, contre Jéricho, à la partie orientale.
16 Awurade ka kyerɛɛ Mose se,
Le Seigneur dit aussi à Moïse:
17 “Nnipa a wɔn din didi so yi na mayi wɔn sɛ wɔnkyekyɛ asase no mu mma mo sɛ mo agyapade: Ɔsɔfo Eleasar ne, Nun babarima Yosua.
Voici les noms des hommes qui vous partageront la terre: Eléazar, le prêtre, et Josué, fils de Nun,
18 Yi abusua biara mu ɔpanyin baako na ɔmmoa nkyekyɛ asase no.
Et chaque prince de chaque tribu,
19 “Wɔn din na edidi so yi: “Yefune babarima Kaleb, Yuda abusuakuw ntuanoni;
Dont voici les noms: De la tribu de Juda, Caleb, fils de Jéphoné;
20 Amihud babarima Semuel, Simeon abusuakuw ntuanoni;
De la tribu de Siméon, Samuel, fils d’Ammiud;
21 Kislon babarima Elidad, Benyamin abusuakuw ntuanoni;
De la tribu de Benjamin, Elidad, fils de Chasélon;
22 Yogli babarima Buki, Dan abusuakuw ntuanoni;
De la tribu des enfants de Dan, Bocci, fils de Jogli;
23 Efod babarima Haniel, Yosef babarima Manase abusuakuw ntuanoni;
Des enfants de Joseph: de la tribu de Manassé, Hanniel, fils d’Ephod;
24 Siftan babarima Kemuel, Yosef babarima Efraim abusuakuw ntuanoni;
De la tribu d’Ephraïm, Camuel, fils de Sephtan;
25 Parknak babarima Elisafan, Sebulon abusuakuw ntuanoni;
De la tribu de Zabulon, Elisaphan, fils de Pharnach;
26 Asan babarima Paltiel, Isakar abusuakuw ntuanoni;
De la tribu d’Issachar, le chef Phaltiel, fils d’Ozan;
27 Selomi babarima Ahihud, Aser abusuakuw ntuanoni;
De la tribu d’Aser, Ahiud, fils de Salomi:
28 Amihud babarima Pedahel, Naftali abusuakuw ntuanoni.”
De la tribu de Nephthali, Phédaël, fils d’Ammiud.
29 Saa nnipa yi na Awurade yii wɔn sɛ wɔnhwɛ nkyekyɛ agyapade no mu mma Israelfo no wɔ Kanaan asase so no.
Tels sont ceux auxquels le Seigneur ordonna de partager aux enfants d’Israël la terre de Chanaan.

< 4 Mose 34 >