< 4 Mose 34 >

1 Awurade ka kyerɛɛ Mose se,
L'Éternel parla à Moïse, et dit:
2 “Ka kyerɛ Israelfo no se: ‘Sɛ mubedu Kanaan asase no so a, asase a mede rema mo sɛ mo ankasa asase no a, sɛɛ na mo ahye bɛyɛ:
Donne cet ordre aux enfants d`Israël, et dis-leur: Lorsque vous entrerez dans le pays de Canaan, le pays qui vous sera donné en héritage, le pays de Canaan, selon ses limites,
3 “‘Asase no anafo fam no bɛyɛ Sin sare so a ɛda Edom hye ano no fa bi. Anafo hye no ano befi apuei fam, Nkyene Po no anafo.
votre quart méridional partira du désert de Tsin, le long du côté d`Édom, et votre limite méridionale partira de l`extrémité de la mer Salée, à l`orient.
4 Ɛbɛtoa so akɔtra Akrabbim wɔ anafo hɔ a ɛrekɔ Sin no. Nʼanafo pa ara no bɛyɛ Kades-Barnea, na efi hɔ akosi Hasarada de akowie Asmon.
Votre frontière tournera au sud de la montée d'Akrabbim, et passera à Tsin; elle passera au sud de Kadès Barnea; de là, elle ira à Hazar Addar, et passera à Azmon.
5 Efi Asmon a, ɔhye no bɛkɔ ara akosi Misraim asuwa no mu na ano akɔpem Ntam Po no ano.
La frontière tournera depuis Azmon vers le ruisseau d'Égypte, et s'arrêtera à la mer.
6 Mo hye a ɛwɔ atɔe no bɛyɛ Ntam Po no ano.
"'Pour la frontière occidentale, tu auras la grande mer et son bord. Ce sera ta frontière occidentale.
7 Mo hye a ɛda atifi no befi ase wɔ Ntam Po no ano na atoa so akosi bepɔw Hor,
« Voici quelle sera votre limite septentrionale: depuis la grande mer, vous tracerez pour vous la montagne de Hor.
8 de akɔ Lebo Hamat na akɔ Sedad
De la montagne de Hor, vous marquerez l'entrée de Hamath, et la frontière passera par Zedad.
9 na atoa so akɔ Sifron na akowie wɔ Hasar-Enan.
Puis la frontière ira jusqu'à Ziphron, et se terminera à Hazar Enan. Ce sera votre frontière nord.
10 Apuei hye no befi Hasar-Enan akɔ Sefam.
Tu délimiteras ta frontière orientale de Hazar Enan à Shepham.
11 Ɔhye no besian afi Sefam akosi Ribla wɔ Ain apuei fam. Efi hɔ a, ebesiansian afa mmepɔw no ase wɔ Galilea Po no apuei fam.
La frontière descendra de Shepham à Riblah, à l'est d'Ain. La limite descendra et s'étendra jusqu'au bord de la mer de Chinnereth, à l'est.
12 Ɔhye no besian afa Asubɔnten Yordan ho na akɔpem Nkyene Po no. “‘Sɛnea mo nsase ne mo ahye te ni.’”
La frontière descendra jusqu'au Jourdain et se terminera à la mer Salée. Tel sera votre pays, selon les frontières qui l'entourent. »
13 Afei Mose hyɛɛ Israelfo no se, “Momfa ntontobɔ so nkyekyɛ asase yi sɛ mo agyapade. Awurade ahyɛ sɛ wɔmfa mma mmusua akron ne fa no,
Moïse donna cet ordre aux enfants d'Israël: Voici le pays dont vous hériterez par le sort, et que l'Éternel a ordonné de donner aux neuf tribus et à la demi-tribu.
14 efisɛ Ruben ne Gad mmusuakuw no ne Manase abusua no fa no de, wɔanya wɔn agyapade dedaw.
La tribu des fils de Ruben, selon les maisons de leurs pères, la tribu des fils de Gad, selon les maisons de leurs pères, et la demi-tribu de Manassé, ont reçu leur héritage.
15 Saa mmusua abien ne fa yi anya wɔn agyapade wɔ Yeriko akyi, Yordan apuei fam a ɛhwɛ apuei no.”
Les deux tribus et la demi-tribu ont reçu leur héritage au-delà du Jourdain, à Jéricho, à l'est, vers le soleil levant. »
16 Awurade ka kyerɛɛ Mose se,
Yahvé parla à Moïse, et dit:
17 “Nnipa a wɔn din didi so yi na mayi wɔn sɛ wɔnkyekyɛ asase no mu mma mo sɛ mo agyapade: Ɔsɔfo Eleasar ne, Nun babarima Yosua.
Voici les noms des hommes qui vous partageront le pays en héritage: Le prêtre Éléazar et Josué, fils de Nun.
18 Yi abusua biara mu ɔpanyin baako na ɔmmoa nkyekyɛ asase no.
Tu prendras un prince de chaque tribu, pour partager le pays en héritage.
19 “Wɔn din na edidi so yi: “Yefune babarima Kaleb, Yuda abusuakuw ntuanoni;
Voici les noms de ces hommes: Pour la tribu de Juda: Caleb, fils de Jephunné.
20 Amihud babarima Semuel, Simeon abusuakuw ntuanoni;
Pour la tribu des fils de Siméon: Shemuel, fils d'Ammihud.
21 Kislon babarima Elidad, Benyamin abusuakuw ntuanoni;
pour la tribu de Benjamin: Elidad, fils de Chislon
22 Yogli babarima Buki, Dan abusuakuw ntuanoni;
pour la tribu des fils de Dan: un prince, Bukki, fils de Jogli
23 Efod babarima Haniel, Yosef babarima Manase abusuakuw ntuanoni;
Pour les fils de Joseph: de la tribu des fils de Manassé, le prince Hanniel, fils d'Ephod.
24 Siftan babarima Kemuel, Yosef babarima Efraim abusuakuw ntuanoni;
pour la tribu des fils d'Éphraïm: le prince Kemuel, fils de Shiphtan
25 Parknak babarima Elisafan, Sebulon abusuakuw ntuanoni;
pour la tribu des fils de Zabulon: le prince Elizaphan, fils de Parnach
26 Asan babarima Paltiel, Isakar abusuakuw ntuanoni;
pour la tribu des fils d'Issacar, le prince Paltiel, fils d'Azzan.
27 Selomi babarima Ahihud, Aser abusuakuw ntuanoni;
pour la tribu des fils d'Aser, le prince Ahihud, fils de Shelomi
28 Amihud babarima Pedahel, Naftali abusuakuw ntuanoni.”
pour la tribu des fils de Nephthali, le prince Pedahel, fils d'Ammihud ».
29 Saa nnipa yi na Awurade yii wɔn sɛ wɔnhwɛ nkyekyɛ agyapade no mu mma Israelfo no wɔ Kanaan asase so no.
Tels sont ceux à qui Yahvé ordonna de faire le partage de l'héritage des enfants d'Israël dans le pays de Canaan.

< 4 Mose 34 >