< 4 Mose 34 >

1 Awurade ka kyerɛɛ Mose se,
Jahweh sprak tot Moses:
2 “Ka kyerɛ Israelfo no se: ‘Sɛ mubedu Kanaan asase no so a, asase a mede rema mo sɛ mo ankasa asase no a, sɛɛ na mo ahye bɛyɛ:
Beveel de Israëlieten, en zeg hun: Wanneer ge in het land Kanaän komt, dan zullen dit de grenzen zijn van het land Kanaän, dat uw erfdeel is.
3 “‘Asase no anafo fam no bɛyɛ Sin sare so a ɛda Edom hye ano no fa bi. Anafo hye no ano befi apuei fam, Nkyene Po no anafo.
De zuidgrens zal lopen van de woestijn Sin langs Edom, en in het oosten beginnen bij het einde van de Zoutzee.
4 Ɛbɛtoa so akɔtra Akrabbim wɔ anafo hɔ a ɛrekɔ Sin no. Nʼanafo pa ara no bɛyɛ Kades-Barnea, na efi hɔ akosi Hasarada de akowie Asmon.
Dan zal de grens zich ten zuiden bij de pas van Akrabbim ombuigen, doorlopen tot Sin, en Kadesj-Barnéa zal haar meest zuidelijke punt vormen. Vandaar zal zij zich uitstrekken tot Chasar-Addar en doorlopen tot Asmon.
5 Efi Asmon a, ɔhye no bɛkɔ ara akosi Misraim asuwa no mu na ano akɔpem Ntam Po no ano.
Van Asmon zal de grens ombuigen naar de beek van Egypte, en haar eindpunt zal de zee zijn.
6 Mo hye a ɛwɔ atɔe no bɛyɛ Ntam Po no ano.
Wat nu de westgrens betreft, zo dient de Grote Zee tegelijk als grens; die vormt uw westgrens.
7 Mo hye a ɛda atifi no befi ase wɔ Ntam Po no ano na atoa so akosi bepɔw Hor,
Dit zal voor u de noordelijke grens zijn: Van de Grote Zee af moet ge de grenslijn trekken naar de berg Hor,
8 de akɔ Lebo Hamat na akɔ Sedad
en van de berg Hor ze doortrekken tot bij Chamat, met Sedad als haar uiterste punt.
9 na atoa so akɔ Sifron na akowie wɔ Hasar-Enan.
Vandaar zal de grens doorlopen naar Zifron met Chasar-Enan als eindpunt. Dit zal uw noordgrens zijn.
10 Apuei hye no befi Hasar-Enan akɔ Sefam.
Uw oostgrens zult ge trekken van Chasar-Enan naar Sjefam.
11 Ɔhye no besian afi Sefam akosi Ribla wɔ Ain apuei fam. Efi hɔ a, ebesiansian afa mmepɔw no ase wɔ Galilea Po no apuei fam.
Van Sjefam zal de grens afdalen naar Ribla, ten oosten van Ain, en verder uitlopen op de bergrug ten oosten van het meer van Gennezaret.
12 Ɔhye no besian afa Asubɔnten Yordan ho na akɔpem Nkyene Po no. “‘Sɛnea mo nsase ne mo ahye te ni.’”
Dan daalt de grens af naar de Jordaan, en loopt uit op de Zoutzee. Dit zal uw land zijn met zijn grenzen rondom.
13 Afei Mose hyɛɛ Israelfo no se, “Momfa ntontobɔ so nkyekyɛ asase yi sɛ mo agyapade. Awurade ahyɛ sɛ wɔmfa mma mmusua akron ne fa no,
Moses beval de Israëlieten, en zeide: Dit is het land, dat gij door loting moet verdelen, daar Jahweh bevolen heeft, het aan de negen en halve stam te geven.
14 efisɛ Ruben ne Gad mmusuakuw no ne Manase abusua no fa no de, wɔanya wɔn agyapade dedaw.
Want de families van de stam der Rubenieten en Gadieten en die van de halve stam van Manasse hebben hun erfdeel al ontvangen.
15 Saa mmusua abien ne fa yi anya wɔn agyapade wɔ Yeriko akyi, Yordan apuei fam a ɛhwɛ apuei no.”
De twee en een halve stam hebben hun aandeel ontvangen aan de overzijde van de Jordaan bij Jericho, dus aan de oostkant.
16 Awurade ka kyerɛɛ Mose se,
En Jahweh sprak tot Moses:
17 “Nnipa a wɔn din didi so yi na mayi wɔn sɛ wɔnkyekyɛ asase no mu mma mo sɛ mo agyapade: Ɔsɔfo Eleasar ne, Nun babarima Yosua.
De volgende mannen moeten het land onder u verdelen: De priester Elazar en Josuë, de zoon van Noen;
18 Yi abusua biara mu ɔpanyin baako na ɔmmoa nkyekyɛ asase no.
verder moet gij uit iedere stam één stamhoofd nemen, om het land te verdelen.
19 “Wɔn din na edidi so yi: “Yefune babarima Kaleb, Yuda abusuakuw ntuanoni;
Dit zijn de namen van die mannen: Van de stam Juda Kaleb, de zoon van Jefoenne;
20 Amihud babarima Semuel, Simeon abusuakuw ntuanoni;
van de stam der Simeonieten Sjemoeël, de zoon van Ammihoed;
21 Kislon babarima Elidad, Benyamin abusuakuw ntuanoni;
van de stam Benjamin Elidad, de zoon van Kislon;
22 Yogli babarima Buki, Dan abusuakuw ntuanoni;
van de stam der Danieten het stamhoofd Boekki, de zoon van Jogli;
23 Efod babarima Haniel, Yosef babarima Manase abusuakuw ntuanoni;
van de zonen van Josef, van de stam der Manassieten het stamhoofd Channiël, de zoon van Efod,
24 Siftan babarima Kemuel, Yosef babarima Efraim abusuakuw ntuanoni;
en van de stam der Efraïmieten het stamhoofd Kemoeël, de zoon van Sjiftan;
25 Parknak babarima Elisafan, Sebulon abusuakuw ntuanoni;
van de stam der Zabulonieten het stamhoofd Elisafan, de zoon van Parnak;
26 Asan babarima Paltiel, Isakar abusuakuw ntuanoni;
van de stam der Issakarieten het stamhoofd Paltiël, de zoon van Azzan;
27 Selomi babarima Ahihud, Aser abusuakuw ntuanoni;
van de stam der Aserieten het stamhoofd Achihoed, de zoon van Sjelomi;
28 Amihud babarima Pedahel, Naftali abusuakuw ntuanoni.”
van de stam der Neftalieten het stamhoofd Pedaël, de zoon van Ammihoed.
29 Saa nnipa yi na Awurade yii wɔn sɛ wɔnhwɛ nkyekyɛ agyapade no mu mma Israelfo no wɔ Kanaan asase so no.
Aan hen gaf Jahweh bevel het land Kanaän onder de kinderen Israëls te verdelen.

< 4 Mose 34 >