< 4 Mose 34 >
1 Awurade ka kyerɛɛ Mose se,
HERREN talede fremdeles til Moses og sagde:
2 “Ka kyerɛ Israelfo no se: ‘Sɛ mubedu Kanaan asase no so a, asase a mede rema mo sɛ mo ankasa asase no a, sɛɛ na mo ahye bɛyɛ:
Byd Israeliterne og sig til dem: Naar i kommer til Kana'ans Land — det er det Land, der skal tilfalde eder som Arvelod, Kana'ans Land i hele dets Udstrækning —
3 “‘Asase no anafo fam no bɛyɛ Sin sare so a ɛda Edom hye ano no fa bi. Anafo hye no ano befi apuei fam, Nkyene Po no anafo.
saa skal eders Sydside strække sig fra Zins Ørken langs med Edom; eders Sydgrænse skal mod Øst begynde ved Enden af Salthavet;
4 Ɛbɛtoa so akɔtra Akrabbim wɔ anafo hɔ a ɛrekɔ Sin no. Nʼanafo pa ara no bɛyɛ Kades-Barnea, na efi hɔ akosi Hasarada de akowie Asmon.
saa skal eders Grænse dreje sønden om Akrabbimpasset, naa til Zin og ende sønden for Kadesj-Barnea; saa skal den løbe hen til Hazar-Addar og naa til Azmon;
5 Efi Asmon a, ɔhye no bɛkɔ ara akosi Misraim asuwa no mu na ano akɔpem Ntam Po no ano.
fra Azmon skal Grænsen dreje hen til Ægyptens Bæk og ende ved Havet.
6 Mo hye a ɛwɔ atɔe no bɛyɛ Ntam Po no ano.
Hvad Vestgrænsen angaar, skal det store Hav være eders Grænse; det skal være eders Vestgrænse.
7 Mo hye a ɛda atifi no befi ase wɔ Ntam Po no ano na atoa so akosi bepɔw Hor,
Eders Nordgrænse skal være følgende: Fra det store Hav skal I udstikke eder en Linie til Bjerget Hor;
8 de akɔ Lebo Hamat na akɔ Sedad
fra Bjerget Hor skal I udstikke en Linie til Egnen hen imod Hamat, saa at Grænsen ender ved Zedad;
9 na atoa so akɔ Sifron na akowie wɔ Hasar-Enan.
derpaa skal Grænsen gaa til Zifron og ende ved Hazar-Enan. Det skal være eders Nordgrænse.
10 Apuei hye no befi Hasar-Enan akɔ Sefam.
Men til Østgrænse skal I afmærke eder en Linie fra Hazar-Enan til Sjefam;
11 Ɔhye no besian afi Sefam akosi Ribla wɔ Ain apuei fam. Efi hɔ a, ebesiansian afa mmepɔw no ase wɔ Galilea Po no apuei fam.
og fra Sjefam skal Grænsen gaa ned til Ribla østen for Ajin, og Grænsen skal løbe videre ned, til den støder til Bjergskrænten østen for Kinneretsøen;
12 Ɔhye no besian afa Asubɔnten Yordan ho na akɔpem Nkyene Po no. “‘Sɛnea mo nsase ne mo ahye te ni.’”
derpaa skal Grænsen løbe ned langs Jordan og ende ved Salthavet. Det skal være eders Land i hele dets Udstrækning til alle Sider.
13 Afei Mose hyɛɛ Israelfo no se, “Momfa ntontobɔ so nkyekyɛ asase yi sɛ mo agyapade. Awurade ahyɛ sɛ wɔmfa mma mmusua akron ne fa no,
Og Moses bød Israeliterne og sagde: Det er det Land, I skal udskifte mellem eder ved Lodkastning, og som efter HERRENS Bud skal gives de ni Stammer og den halve Stamme.
14 efisɛ Ruben ne Gad mmusuakuw no ne Manase abusua no fa no de, wɔanya wɔn agyapade dedaw.
Thi Rubeniternes Stamme efter deres Fædrenehuse og Gaditernes Stamme efter deres Fædrenehuse og Manasses halve Stamme har allerede faaet deres Arvelod.
15 Saa mmusua abien ne fa yi anya wɔn agyapade wɔ Yeriko akyi, Yordan apuei fam a ɛhwɛ apuei no.”
De to Stammer og den halve Stamme har faaet deres Arvelod hinsides Jordan over for Jeriko, mod Øst, mod Solens Opgang.
16 Awurade ka kyerɛɛ Mose se,
Og HERREN talede til Moses og sagde:
17 “Nnipa a wɔn din didi so yi na mayi wɔn sɛ wɔnkyekyɛ asase no mu mma mo sɛ mo agyapade: Ɔsɔfo Eleasar ne, Nun babarima Yosua.
Navnene paa de Mænd, der skal udskifte Landet mellem eder, er følgende: Præsten Eleazar og Josua, Nuns Søn;
18 Yi abusua biara mu ɔpanyin baako na ɔmmoa nkyekyɛ asase no.
desuden skal I udtage een Øverste af hver Stamme til at udskifte Landet.
19 “Wɔn din na edidi so yi: “Yefune babarima Kaleb, Yuda abusuakuw ntuanoni;
Navnene paa disse Mænd er følgende: Af Judas Stamme Kaleb, Jefunnes Søn,
20 Amihud babarima Semuel, Simeon abusuakuw ntuanoni;
af Simeoniternes Stamme Sjemuel, Ammihuds Søn,
21 Kislon babarima Elidad, Benyamin abusuakuw ntuanoni;
af Benjamins Stamme Elidad, Kislons Søn,
22 Yogli babarima Buki, Dan abusuakuw ntuanoni;
af Daniternes Stamme een Øverste, Bukki, Joglis Søn,
23 Efod babarima Haniel, Yosef babarima Manase abusuakuw ntuanoni;
af Josefs Sønner: af Manassiternes Stamme een Øverste, Hanniel, Efods Søn,
24 Siftan babarima Kemuel, Yosef babarima Efraim abusuakuw ntuanoni;
og af Efraimiternes Stamme een Øverste, Kemuel, Sjiftans Søn,
25 Parknak babarima Elisafan, Sebulon abusuakuw ntuanoni;
af Zebuloniternes Stamme een Øverste, Elizafan, Parnaks Søn,
26 Asan babarima Paltiel, Isakar abusuakuw ntuanoni;
af Issakariternes Stamme een Øverste, Paltiel, Azzans Søn,
27 Selomi babarima Ahihud, Aser abusuakuw ntuanoni;
af Aseriternes Stamme een Øverste, Ahihud, Sjelomis Søn,
28 Amihud babarima Pedahel, Naftali abusuakuw ntuanoni.”
og af Naftaliternes Stamme een Øverste, Peda'el, Ammihuds Søn.
29 Saa nnipa yi na Awurade yii wɔn sɛ wɔnhwɛ nkyekyɛ agyapade no mu mma Israelfo no wɔ Kanaan asase so no.
Det var dem, HERREN paalagde at udskifte Kana'ans Land mellem Israeliterne.