< 4 Mose 33 >
1 Eyi ne akwantu nhyehyɛe a Israelfo dii so bere a Mose ne Aaron de wɔn fi Misraim no.
Estos son los viajes de los hijos de Israel, cuando salieron de la tierra de Egipto en sus ejércitos, bajo la dirección de Moisés y Aarón.
2 Mose kyerɛw faako a wɔfaa nyinaa sɛnea Awurade kyerɛɛ no sɛ ɔnyɛ no. Eyinom ne mmeae ahorow a wɔsoɛɛ wɔ wɔn akwantu no mu.
Y las etapas de su viaje al salir fueron escritas por Moisés por orden del Señor: estas son las etapas de su viaje y la forma en que se fueron.
3 Wosii mu fii Rameses kuropɔn no mu wɔ Twam Afahyɛ a edi kan no akyi ɔsram edi kan da ɛto so dunum. Wɔde akokoduru fii hɔ a Misraimfo no rehwɛ wɔn.
El decimoquinto día del primer mes salieron de Ramsés; El día después de la Pascua, los hijos de Israel salieron por el poder del Señor ante los ojos de todos los egipcios.
4 Saa bere no na Misraimfo no resie wɔn mmakan a Awurade kunkum wɔn anadwo a ade rebɛkye ama wɔatu kwan no, efisɛ na Awurade de atemmu aba wɔn anyame no nyinaa so.
Mientras los egipcios colocaban en la tierra los cuerpos de sus hijos a quienes el Señor había enviado destrucción: y sus dioses habían sido juzgados por él.
5 Wofii Rameses no, wɔbɛbɔɔ atenae wɔ Sukot.
Entonces los hijos de Israel salieron de Ramsés y pusieron sus tiendas en Sucot.
6 Wofii Sukot bɛbɔɔ atenae wɔ Etam, sare no ano.
Y salieron de Sucot y levantaron sus tiendas en Etam, al borde del desierto.
7 Wofii Etam san wɔn akyi baa Pihahirot a ɛwɔ Baal-Sefon apuei fam, na wɔbɔɔ atenae bɛnee bepɔw Migdol.
Y desde Etam, volviendo a Pi-hahirot que está antes de Baal-zefón, levantaron sus tiendas antes de Migdol.
8 Wofi Pihahirot, na wotwaa Po Kɔkɔɔ no kɔɔ sare so. Wɔde nnansa nantew faa Etam sare so kɔbɔɔ atenae wɔ Mara.
Y después de haber viajado desde delante de Hahiroth, atravesaron el mar hacia el desierto recorrieron tres días por el desierto de Etam y pusieron sus tiendas en Mara.
9 Wofii Mara no, wɔbaa Elim; baabi a na mmura dumien ne mmedua aduɔson wɔ hɔ.
Y de Mara pasaron a Elim, y en Elim había doce manantiales de agua y setenta palmeras; y allí levantaron sus tiendas.
10 Wofii Elim no, wɔbɔɔ atenae wɔ Po Kɔkɔɔ no ho.
Y salieron de Elim y pusieron sus tiendas junto al Mar Rojo.
11 Wofii Po Kɔkɔɔ no ho, kɔbɔɔ atenae wɔ Sin nweatam so.
Luego, desde el Mar Rojo, avanzaron y acamparon en el desierto de sin.
12 Wotu fii Sin sare so kɔbɔɔ atenae Dofka.
Y salieron del desierto de Sin, y pusieron sus tiendas en Dofca.
13 Wofii Dofka kɔbɔɔ atenae wɔ Alus.
Y salieron de Dofca y pusieron sus tiendas en Alus.
14 Wofii Alus kɔbɔɔ atenae wɔ Refidim, baabi a na wonnya nsu mma nnipa no nnom.
Salieron de Alus y pusieron sus tiendas en Refidim, donde no había agua para el pueblo.
15 Wofii Refidim no, wɔkɔbɔɔ atenae wɔ Sinai sare so.
Y salieron de Refidim, y pusieron sus tiendas en el desierto del Sinaí.
16 Wofii Sinai sare so no, wɔkɔɔ atenae wɔ Kibrot-Hataawa.
Salieron de la tierra baldía de Sinaí y pusieron sus tiendas en Kibrot Hataava.
17 Wofii Kibrot-Hataawa no, wɔkɔbɔɔ atenae wɔ Haserot.
Salieron de Kibrot-hataava y pusieron sus tiendas en Hazerot.
18 Wofii Haserot kɔbɔɔ atenae wɔ Ritma.
Y se fueron de Hazerot, y pusieron sus tiendas en Ritma.
19 Wofii Ritma kɔbɔɔ atenae wɔ Rimon Peres.
Y salieron de Ritma, y pusieron sus tiendas en Rimón -peres.
20 Wofii Rimon Peres kɔbɔɔ atenae wɔ Libna.
Y salieron de Rimón Peres, y pusieron sus tiendas en Libna.
21 Wofii Libna kɔbɔɔ atenae wɔ Risa.
Y se fueron de Libna y pusieron sus tiendas en Rissa.
22 Wofii Risa kɔbɔɔ atenae wɔ Kahelata.
Y se fueron de Rissa y pusieron sus tiendas en Ceelata.
23 Wofii Kahelata kɔbɔɔ atenae wɔ Sefer Bepɔw so.
Y salieron de Ceelata, y pusieron sus tiendas en el monte Sefer.
24 Wofii Sefer Bepɔw so kɔbɔɔ atenae wɔ Harada.
Salieron del monte Sefer y pusieron sus tiendas en Harada.
25 Wofii Harada kɔbɔɔ atenae wɔ Makhelot.
Salieron de Harada y pusieron sus tiendas en Macelot.
26 Wofii Makhelot kɔbɔɔ atenae wɔ Tahat.
Y ellos se fueron de Macelot, y pusieron sus tiendas en Tahat.
27 Wofii Tahat kɔbɔɔ atenae wɔ Tera.
Y salieron de Tahat y pusieron sus tiendas en Taré.
28 Wofii Tera kɔbɔɔ atenae wɔ Mitka.
Y se fueron de Taré y pusieron sus tiendas en Mitca.
29 Wofii Mitka kɔbɔɔ atenae wɔ Hasmona.
Y salieron de Mitca y pusieron sus tiendas en Hasmona.
30 Wofii Hasmona kɔbɔɔ atenae wɔ Moserot.
Y salieron de Hasmona y pusieron sus tiendas en Moserot.
31 Wofii Moserot kɔbɔɔ atenae wɔ Beneyaakan.
Salieron de Moserot y pusieron sus tiendas en Bene-jaacan.
32 Wofii Beneyaakan kɔbɔɔ atenae wɔ Horhagidgad.
Y se fueron de Bene-jaacan, y pusieron sus tiendas en Gidgad.
33 Wofii Horhagidgad kɔbɔɔ atenae wɔ Yotbata.
Y se fueron de Gidgad, y pusieron sus tiendas en Jotbata.
34 Wofii Yotbata kɔbɔɔ atenae wɔ Abrona.
Y salieron de Jotbata y levantaron sus tiendas en Abrona.
35 Wofii Abrona kɔbɔɔ atenae wɔ Esion-Geber.
Y salieron de Abrona, y pusieron sus tiendas en Ezion-geber.
36 Wofii Esion-Geber kɔbɔɔ atenae wɔ Kades, wɔ Sin sare so.
Y salieron de Ezión-geber y levantaron sus tiendas en el desierto de Zin (que es Cades).
37 Wofii Kades kɔbɔɔ atenae wɔ Bepɔw Hor so, wɔ Edom hye ano.
Y salieron de Cades y levantaron sus tiendas en el monte Hor, en el límite de la tierra de Edom.
38 Bere a woduu Bepɔw Hor ase no, Awurade ka kyerɛɛ ɔsɔfo Aaron se ɔnkɔ bepɔw no atifi, na ɛhɔ na okowui. Asɛm yi sii mfe aduanan so a Israelfo tu fii Misraim no.
Entonces el sacerdote Aarón subió al monte por orden del Señor, y murió allí, en el cuadragésimo año después de que los hijos de Israel hubieran salido de la tierra de Egipto, en el quinto mes. El primer día del mes.
39 Aaron dii mfe ɔha aduonu abiɛsa, bere a owuu wɔ Bepɔw Hor so no.
Aarón tenía ciento veintitrés años cuando murió en el monte Hor.
40 Saa bere no ara mu na Kanaanhene Arad a ɔtenaa Negeb wɔ Kanaan asase so no tee sɛ Israelfo no reba nʼasase so.
Y llegó la noticia de la venida de los hijos de Israel al rey de Arad, el cananeo, que vivía en el sur de la tierra de Canaán.
41 Israelfo no toaa wɔn akwantu no so fi Bepɔw Hor so kɔbɔɔ atenae wɔ Salmona.
Y desde el monte Hor siguieron y pusieron sus tiendas en Zalmona.
42 Wofii Salmona kɔtenaa Punon.
Y salieron de Zalmona, y pusieron sus tiendas en Punón.
43 Wofii Punon kɔtenaa Obot.
Y salieron de Punón, y pusieron sus tiendas en Obot.
44 Wɔtoaa so kɔɔ Iye-Abarim, Moab hye so kɔtenaa hɔ.
Salieron de Obot y pusieron sus tiendas en Ije-abarim, al borde de Moab.
45 Wofii hɔ no, wɔkɔtenaa Dibon Gad.
Y salieron de Ije-abarim pusieron sus tiendas en Dibon-gad.
46 Wofii Dibon Gad kɔtenaa Almon Diblataim.
Y de Dibón-gad continuaron y pusieron sus tiendas en Almón-diblataim.
47 Wofii Almon Diblataim kɔtenaa Abarim mmepɔw a ɛbɛn Nebo no so.
Y de Almon-diblataim siguieron y levantaron sus tiendas en las montañas de Abarim, delante de Nebo.
48 Akyiri no, wotutu fii hɔ twaa mu wɔ Yeriko kɔbɔɔ atenae wɔ Moab tataw so wɔ Asubɔnten Yordan ho.
Salieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán en Jericó.
49 Wɔwɔ saa beae hɔ no, wɔtenaa mmeae bebree a ɛbɛn Asubɔnten Yordan ho—efi Bet-Yesimot kosi Abel Sitim a ɛwɔ Moab tataw so no.
Plantando sus tiendas al lado del Jordán desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim en las tierras bajas de Moab.
50 Bere a wɔabɔ atenase wɔ hɔ no na Awurade nam Mose so kasa kyerɛɛ Israelfo no se,
Y en las llanuras de Moab, junto al Jordán en Jericó, el Señor dijo a Moisés:
51 “Sɛ mutwa Asubɔnten Yordan kodu Kanaan asase so a,
Di a los hijos de Israel: Cuando pases el Jordán a la tierra de Canaán,
52 mompam nnipa a wɔte hɔ no nyinaa na monsɛe wɔn abosom ne ahoni a wɔde abo ayɛ ne nsɔree a wɔasisi no petee mu wɔ mmepɔw so ne mmeae a wɔsom wɔn ahoni no nyinaa.
Mira que todas las personas de la tierra son expulsadas de ti, y destruyen todas sus piedras labradas, todas sus imágenes metálicas y todos sus lugares altos.
53 Mede asase no ama mo. Momfa na montena so.
Y tomen la tierra para ustedes, para su lugar de descanso: porque a ustedes les he dado la tierra como su herencia.
54 Munnyina ntontobɔ so nkyekyɛ asase no, sɛnea mo mmusua no te. Wɔn a wɔdɔɔso no, wɔbɛma wɔn asase kɛse na wɔn a wosua no nso benya asase ketewa. Sɛnea ntonto no besi abɔ biara no na ɛbɛyɛ wɔn de. Monhwɛ mo agyanom mmusua so mfa nkyekyɛ.
Y tomarás tu herencia en la tierra por la decisión del Señor, a cada familia su parte; cuanto mayor sea la familia, mayor será su patrimonio, y cuanto más pequeña sea la familia, menor será su patrimonio; dondequiera que la decisión del Señor dé a cualquier hombre su parte, esa será suya; Las tribus de tus padres te harán la distribución.
55 “Sɛ moampam nnipa a wɔte hɔ no a, wɔbɛyɛ mo ani ase mpe ne mo honam mu nsɔe. Wɔbɛhaw mo wɔ asase a mobɛtena so no so.
Pero si demoras en expulsar a la gente de la tierra, entonces aquellos de los que todavía están allí serán como puntos de alfiler en tus ojos y como espinas en tus costados, molestándote en la tierra donde estás habitando.
56 Na mede nea masusuw sɛ mɛyɛ wɔn no, bɛyɛ mo.”
Y sucederá que tal como fue mi propósito hacerles, así te haré a ti.