< 4 Mose 33 >

1 Eyi ne akwantu nhyehyɛe a Israelfo dii so bere a Mose ne Aaron de wɔn fi Misraim no.
Estas son las partidas de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, por mano de Moisés y Aarón.
2 Mose kyerɛw faako a wɔfaa nyinaa sɛnea Awurade kyerɛɛ no sɛ ɔnyɛ no. Eyinom ne mmeae ahorow a wɔsoɛɛ wɔ wɔn akwantu no mu.
Y Moisés escribió sus salidas por sus partidas por dicho del SEÑOR. Estas, pues, son sus partidas por sus salidas.
3 Wosii mu fii Rameses kuropɔn no mu wɔ Twam Afahyɛ a edi kan no akyi ɔsram edi kan da ɛto so dunum. Wɔde akokoduru fii hɔ a Misraimfo no rehwɛ wɔn.
De Rameses partieron en el mes primero, a los quince días del mes primero; el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, a ojos de todo Egipto.
4 Saa bere no na Misraimfo no resie wɔn mmakan a Awurade kunkum wɔn anadwo a ade rebɛkye ama wɔatu kwan no, efisɛ na Awurade de atemmu aba wɔn anyame no nyinaa so.
Estaban enterrando los egipcios a los que el SEÑOR había muerto de ellos, a todo primogénito; habiendo el SEÑOR hecho también juicios en sus dioses.
5 Wofii Rameses no, wɔbɛbɔɔ atenae wɔ Sukot.
Partieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés, y asentaron campamento en Sucot.
6 Wofii Sukot bɛbɔɔ atenae wɔ Etam, sare no ano.
Y partiendo de Sucot, asentaron en Etam, que está al principio del desierto.
7 Wofii Etam san wɔn akyi baa Pihahirot a ɛwɔ Baal-Sefon apuei fam, na wɔbɔɔ atenae bɛnee bepɔw Migdol.
Y partiendo de Etam, volvieron sobre Pi-hahirot, que está delante de Baal-zefón, y asentaron delante de Migdol.
8 Wofi Pihahirot, na wotwaa Po Kɔkɔɔ no kɔɔ sare so. Wɔde nnansa nantew faa Etam sare so kɔbɔɔ atenae wɔ Mara.
Y partiendo de Pi-hahirot, pasaron por en medio del mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etam, y asentaron en Mara.
9 Wofii Mara no, wɔbaa Elim; baabi a na mmura dumien ne mmedua aduɔson wɔ hɔ.
Y partiendo de Mara, vinieron a Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
10 Wofii Elim no, wɔbɔɔ atenae wɔ Po Kɔkɔɔ no ho.
Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
11 Wofii Po Kɔkɔɔ no ho, kɔbɔɔ atenae wɔ Sin nweatam so.
Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin.
12 Wotu fii Sin sare so kɔbɔɔ atenae Dofka.
Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dofca.
13 Wofii Dofka kɔbɔɔ atenae wɔ Alus.
Y partidos de Dofca, asentaron en Alús.
14 Wofii Alus kɔbɔɔ atenae wɔ Refidim, baabi a na wonnya nsu mma nnipa no nnom.
Y partidos de Alús, asentaron en Refidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
15 Wofii Refidim no, wɔkɔbɔɔ atenae wɔ Sinai sare so.
Y partidos de Refidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
16 Wofii Sinai sare so no, wɔkɔɔ atenae wɔ Kibrot-Hataawa.
Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en Kibrot-hataava.
17 Wofii Kibrot-Hataawa no, wɔkɔbɔɔ atenae wɔ Haserot.
Y partidos de Kibrot-hataava, asentaron en Hazerot.
18 Wofii Haserot kɔbɔɔ atenae wɔ Ritma.
Y partidos de Hazerot, asentaron en Ritma.
19 Wofii Ritma kɔbɔɔ atenae wɔ Rimon Peres.
Y partidos de Ritma, asentaron en Rimón-peres.
20 Wofii Rimon Peres kɔbɔɔ atenae wɔ Libna.
Y partidos de Rimón-peres, asentaron en Libna.
21 Wofii Libna kɔbɔɔ atenae wɔ Risa.
Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
22 Wofii Risa kɔbɔɔ atenae wɔ Kahelata.
Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelata,
23 Wofii Kahelata kɔbɔɔ atenae wɔ Sefer Bepɔw so.
Y partidos de Ceelata, asentaron en el monte de Sefer.
24 Wofii Sefer Bepɔw so kɔbɔɔ atenae wɔ Harada.
Y partidos del monte de Sefer, asentaron en Harada.
25 Wofii Harada kɔbɔɔ atenae wɔ Makhelot.
Y partidos de Harada, asentaron en Macelot.
26 Wofii Makhelot kɔbɔɔ atenae wɔ Tahat.
Y partidos de Macelot, asentaron en Tahat.
27 Wofii Tahat kɔbɔɔ atenae wɔ Tera.
Y partidos de Tahat, asentaron en Tara.
28 Wofii Tera kɔbɔɔ atenae wɔ Mitka.
Y partidos de Tara, asentaron en Mitca.
29 Wofii Mitka kɔbɔɔ atenae wɔ Hasmona.
Y partidos de Mitca, asentaron en Hasmona.
30 Wofii Hasmona kɔbɔɔ atenae wɔ Moserot.
Y partidos de Hasmona, asentaron en Moserot.
31 Wofii Moserot kɔbɔɔ atenae wɔ Beneyaakan.
Y partidos de Moserot, asentaron en Bene-jaacán.
32 Wofii Beneyaakan kɔbɔɔ atenae wɔ Horhagidgad.
Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
33 Wofii Horhagidgad kɔbɔɔ atenae wɔ Yotbata.
Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbata.
34 Wofii Yotbata kɔbɔɔ atenae wɔ Abrona.
Y partidos de Jotbata, asentaron en Abrona.
35 Wofii Abrona kɔbɔɔ atenae wɔ Esion-Geber.
Y partidos de Abrona, asentaron en Ezión-geber.
36 Wofii Esion-Geber kɔbɔɔ atenae wɔ Kades, wɔ Sin sare so.
Y partidos de Ezión-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
37 Wofii Kades kɔbɔɔ atenae wɔ Bepɔw Hor so, wɔ Edom hye ano.
Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad de la tierra de Edom.
38 Bere a woduu Bepɔw Hor ase no, Awurade ka kyerɛɛ ɔsɔfo Aaron se ɔnkɔ bepɔw no atifi, na ɛhɔ na okowui. Asɛm yi sii mfe aduanan so a Israelfo tu fii Misraim no.
Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho del SEÑOR, y allí murió a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
39 Aaron dii mfe ɔha aduonu abiɛsa, bere a owuu wɔ Bepɔw Hor so no.
Y era Aarón de edad de ciento veintitrés años, cuando murió en el monte de Hor.
40 Saa bere no ara mu na Kanaanhene Arad a ɔtenaa Negeb wɔ Kanaan asase so no tee sɛ Israelfo no reba nʼasase so.
Y el cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían entrado los hijos de Israel.
41 Israelfo no toaa wɔn akwantu no so fi Bepɔw Hor so kɔbɔɔ atenae wɔ Salmona.
Y partidos del monte de Hor, asentaron en Zalmona.
42 Wofii Salmona kɔtenaa Punon.
Y partidos de Zalmona, asentaron en Punón.
43 Wofii Punon kɔtenaa Obot.
Y partidos de Punón, asentaron en Obot.
44 Wɔtoaa so kɔɔ Iye-Abarim, Moab hye so kɔtenaa hɔ.
Y partidos de Obot, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
45 Wofii hɔ no, wɔkɔtenaa Dibon Gad.
Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibón-gad.
46 Wofii Dibon Gad kɔtenaa Almon Diblataim.
Y partidos de Dibón-gad, asentaron en Almón-diblataim.
47 Wofii Almon Diblataim kɔtenaa Abarim mmepɔw a ɛbɛn Nebo no so.
Y partidos de Almón-diblataim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
48 Akyiri no, wotutu fii hɔ twaa mu wɔ Yeriko kɔbɔɔ atenae wɔ Moab tataw so wɔ Asubɔnten Yordan ho.
Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
49 Wɔwɔ saa beae hɔ no, wɔtenaa mmeae bebree a ɛbɛn Asubɔnten Yordan ho—efi Bet-Yesimot kosi Abel Sitim a ɛwɔ Moab tataw so no.
Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
50 Bere a wɔabɔ atenase wɔ hɔ no na Awurade nam Mose so kasa kyerɛɛ Israelfo no se,
Y habló el SEÑOR a Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
51 “Sɛ mutwa Asubɔnten Yordan kodu Kanaan asase so a,
Habla a los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán a la tierra de Canaán,
52 mompam nnipa a wɔte hɔ no nyinaa na monsɛe wɔn abosom ne ahoni a wɔde abo ayɛ ne nsɔree a wɔasisi no petee mu wɔ mmepɔw so ne mmeae a wɔsom wɔn ahoni no nyinaa.
echaréis a todos los moradores de la tierra de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición destruiréis, y destruiréis todos sus altos;
53 Mede asase no ama mo. Momfa na montena so.
y echaréis a los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la heredéis.
54 Munnyina ntontobɔ so nkyekyɛ asase no, sɛnea mo mmusua no te. Wɔn a wɔdɔɔso no, wɔbɛma wɔn asase kɛse na wɔn a wosua no nso benya asase ketewa. Sɛnea ntonto no besi abɔ biara no na ɛbɛyɛ wɔn de. Monhwɛ mo agyanom mmusua so mfa nkyekyɛ.
Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias; al mucho daréis mucho por su heredad, y al poco daréis poco por su heredad; donde le saliere la suerte, allí la tendrá; por las tribus de vuestros padres heredaréis.
55 “Sɛ moampam nnipa a wɔte hɔ no a, wɔbɛyɛ mo ani ase mpe ne mo honam mu nsɔe. Wɔbɛhaw mo wɔ asase a mobɛtena so no so.
Y si no echareis a los moradores de la tierra de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y os afligirán sobre la tierra en que vosotros habitareis.
56 Na mede nea masusuw sɛ mɛyɛ wɔn no, bɛyɛ mo.”
Y será, como yo pensé hacerles a ellos, haré a vosotros.

< 4 Mose 33 >