< 4 Mose 33 >
1 Eyi ne akwantu nhyehyɛe a Israelfo dii so bere a Mose ne Aaron de wɔn fi Misraim no.
Acestea sunt călătoriile copiilor lui Israel, care au ieșit din țara Egiptului cu oștirile lor sub mâna lui Moise și Aaron.
2 Mose kyerɛw faako a wɔfaa nyinaa sɛnea Awurade kyerɛɛ no sɛ ɔnyɛ no. Eyinom ne mmeae ahorow a wɔsoɛɛ wɔ wɔn akwantu no mu.
Și Moise a scris plecările lor conform cu călătoriile lor prin porunca DOMNULUI, și acestea sunt călătoriile lor conform cu plecările lor.
3 Wosii mu fii Rameses kuropɔn no mu wɔ Twam Afahyɛ a edi kan no akyi ɔsram edi kan da ɛto so dunum. Wɔde akokoduru fii hɔ a Misraimfo no rehwɛ wɔn.
Și ei au plecat de la Ramses în luna întâi, în ziua a cincisprezecea a lunii întâi; a doua zi după paște, copiii lui Israel au ieșit cu o mână înaltă înaintea ochilor tuturor egiptenilor.
4 Saa bere no na Misraimfo no resie wɔn mmakan a Awurade kunkum wɔn anadwo a ade rebɛkye ama wɔatu kwan no, efisɛ na Awurade de atemmu aba wɔn anyame no nyinaa so.
Pentru că egiptenii au înmormântat pe întâii lor născuți, pe care DOMNUL i-a lovit între ei; DOMNUL a făcut de asemenea judecăți asupra dumnezeilor lor.
5 Wofii Rameses no, wɔbɛbɔɔ atenae wɔ Sukot.
Și copiii lui Israel au plecat de la Ramses și au așezat corturile în Sucot.
6 Wofii Sukot bɛbɔɔ atenae wɔ Etam, sare no ano.
Și au plecat de la Sucot și au așezat corturile în Etam, care este la marginea pustiului.
7 Wofii Etam san wɔn akyi baa Pihahirot a ɛwɔ Baal-Sefon apuei fam, na wɔbɔɔ atenae bɛnee bepɔw Migdol.
Și au plecat de la Etam și s-au întors la Piha-Hirot, care este înainte de Baal-Țefon; și au așezat corturile înainte de Migdol.
8 Wofi Pihahirot, na wotwaa Po Kɔkɔɔ no kɔɔ sare so. Wɔde nnansa nantew faa Etam sare so kɔbɔɔ atenae wɔ Mara.
Și au plecat dinaintea Piha-Hirotului și au trecut prin mijlocul mării în pustiu și au mers o călătorie de trei zile în pustiul Etam și au așezat corturile în Mara.
9 Wofii Mara no, wɔbaa Elim; baabi a na mmura dumien ne mmedua aduɔson wɔ hɔ.
Și au plecat de la Mara și au venit la Elim; și în Elim erau douăsprezece fântâni de apă și șaptezeci de palmieri; și acolo au așezat corturile.
10 Wofii Elim no, wɔbɔɔ atenae wɔ Po Kɔkɔɔ no ho.
Și au plecat de la Elim și au așezat corturile lângă Marea Roșie.
11 Wofii Po Kɔkɔɔ no ho, kɔbɔɔ atenae wɔ Sin nweatam so.
Și au plecat de la Marea Roșie și au așezat corturile în pustiul Sin.
12 Wotu fii Sin sare so kɔbɔɔ atenae Dofka.
Și au plecat în călătoria lor, ieșind din pustiul Sin, și au așezat corturile în Dofca.
13 Wofii Dofka kɔbɔɔ atenae wɔ Alus.
Și au plecat de la Dofca și au așezat corturile în Aluș.
14 Wofii Alus kɔbɔɔ atenae wɔ Refidim, baabi a na wonnya nsu mma nnipa no nnom.
Și au plecat de la Aluș și au așezat corturile la Refidim, unde nu era apă ca poporul să bea.
15 Wofii Refidim no, wɔkɔbɔɔ atenae wɔ Sinai sare so.
Și au plecat de la Refidim și au așezat corturile în pustiul Sinai.
16 Wofii Sinai sare so no, wɔkɔɔ atenae wɔ Kibrot-Hataawa.
Și au plecat din pustiul Sinai și au așezat corturile la Chibrot-Hataava.
17 Wofii Kibrot-Hataawa no, wɔkɔbɔɔ atenae wɔ Haserot.
Și au plecat de la Chibrot-Hataava și au așezat corturile la Hațerot.
18 Wofii Haserot kɔbɔɔ atenae wɔ Ritma.
Și au plecat de la Hațerot și au așezat corturile în Ritma.
19 Wofii Ritma kɔbɔɔ atenae wɔ Rimon Peres.
Și au plecat de la Ritma și au așezat corturile la Rimon-Pereț.
20 Wofii Rimon Peres kɔbɔɔ atenae wɔ Libna.
Și au plecat de la Rimon-Pereț și au așezat corturile în Libna.
21 Wofii Libna kɔbɔɔ atenae wɔ Risa.
Și au plecat de la Libna și au așezat corturile la Risa.
22 Wofii Risa kɔbɔɔ atenae wɔ Kahelata.
Și au plecat de la Risa și au așezat corturile la Chehelata.
23 Wofii Kahelata kɔbɔɔ atenae wɔ Sefer Bepɔw so.
Și au plecat de la Chehelata și au așezat corturile în muntele Șafer.
24 Wofii Sefer Bepɔw so kɔbɔɔ atenae wɔ Harada.
Și au plecat de la muntele Șafer și au așezat corturile în Harada.
25 Wofii Harada kɔbɔɔ atenae wɔ Makhelot.
Și au plecat de la Harada și au așezat corturile în Machelot.
26 Wofii Makhelot kɔbɔɔ atenae wɔ Tahat.
Și au plecat de la Machelot și au așezat corturile la Tahat.
27 Wofii Tahat kɔbɔɔ atenae wɔ Tera.
Și au plecat de la Tahat și au așezat corturile la Tarah.
28 Wofii Tera kɔbɔɔ atenae wɔ Mitka.
Și au plecat de la Tarah și au așezat corturile în Mitca.
29 Wofii Mitka kɔbɔɔ atenae wɔ Hasmona.
Și au plecat de la Mitca și au așezat corturile în Hașmona.
30 Wofii Hasmona kɔbɔɔ atenae wɔ Moserot.
Și au plecat de la Hașmona și au așezat corturile la Moserot.
31 Wofii Moserot kɔbɔɔ atenae wɔ Beneyaakan.
Și au plecat de la Moserot și au așezat corturile în Bene-Iaacan.
32 Wofii Beneyaakan kɔbɔɔ atenae wɔ Horhagidgad.
Și au plecat de la Bene-Iaacan și au așezat corturile la Hor-Hag-Hidgad.
33 Wofii Horhagidgad kɔbɔɔ atenae wɔ Yotbata.
Și au mers de la Hor-Hag-Hidgad și au așezat corturile în Iotbata.
34 Wofii Yotbata kɔbɔɔ atenae wɔ Abrona.
Și au plecat de la Iotbata și au așezat corturile la Abrona.
35 Wofii Abrona kɔbɔɔ atenae wɔ Esion-Geber.
Și au plecat de la Abrona și au așezat corturile la Ețion-Gheber.
36 Wofii Esion-Geber kɔbɔɔ atenae wɔ Kades, wɔ Sin sare so.
Și au plecat de la Ețion-Gheber și au așezat corturile în pustiul Țin, care este Cades.
37 Wofii Kades kɔbɔɔ atenae wɔ Bepɔw Hor so, wɔ Edom hye ano.
Și au plecat de la Cades și au așezat corturile în muntele Hor, la marginea țării lui Edom.
38 Bere a woduu Bepɔw Hor ase no, Awurade ka kyerɛɛ ɔsɔfo Aaron se ɔnkɔ bepɔw no atifi, na ɛhɔ na okowui. Asɛm yi sii mfe aduanan so a Israelfo tu fii Misraim no.
Și preotul Aaron a urcat în muntele Hor la porunca DOMNULUI și a murit acolo, în anul patruzeci, după ce copiii lui Israel ieșiseră din țara Egiptului, în ziua întâi a lunii a cincea.
39 Aaron dii mfe ɔha aduonu abiɛsa, bere a owuu wɔ Bepɔw Hor so no.
Și Aaron era în vârstă de o sută douăzeci și trei de ani când a murit în muntele Hor.
40 Saa bere no ara mu na Kanaanhene Arad a ɔtenaa Negeb wɔ Kanaan asase so no tee sɛ Israelfo no reba nʼasase so.
Și împăratul Arad canaanitul, care a locuit în sudul țării lui Canaan, a auzit de venirea copiilor lui Israel.
41 Israelfo no toaa wɔn akwantu no so fi Bepɔw Hor so kɔbɔɔ atenae wɔ Salmona.
Și ei au plecat de la muntele Hor și au așezat corturile în Țalmona.
42 Wofii Salmona kɔtenaa Punon.
Și au plecat de la Țalmona și au așezat corturile în Punon.
43 Wofii Punon kɔtenaa Obot.
Și au plecat de la Punon și au așezat corturile în Obot.
44 Wɔtoaa so kɔɔ Iye-Abarim, Moab hye so kɔtenaa hɔ.
Și au plecat de la Obot și au așezat corturile în Iieabarim, la granița lui Moab.
45 Wofii hɔ no, wɔkɔtenaa Dibon Gad.
Și au plecat de la Iim și au așezat corturile în Dibon-Gad.
46 Wofii Dibon Gad kɔtenaa Almon Diblataim.
Și au plecat de la Dibon-Gad și au așezat corturile în Almon-Diblataim.
47 Wofii Almon Diblataim kɔtenaa Abarim mmepɔw a ɛbɛn Nebo no so.
Și au plecat de la Almon-Diblataim și au așezat corturile în munții Abarim, în fața lui Nebo.
48 Akyiri no, wotutu fii hɔ twaa mu wɔ Yeriko kɔbɔɔ atenae wɔ Moab tataw so wɔ Asubɔnten Yordan ho.
Și au plecat de la munții Abarim și au așezat corturile în câmpiile lui Moab, lângă Iordan, aproape de Ierihon.
49 Wɔwɔ saa beae hɔ no, wɔtenaa mmeae bebree a ɛbɛn Asubɔnten Yordan ho—efi Bet-Yesimot kosi Abel Sitim a ɛwɔ Moab tataw so no.
Și au așezat corturile lângă Iordan, de la Bet-Ieșimot până la Abel-Sitim în câmpiile lui Moab.
50 Bere a wɔabɔ atenase wɔ hɔ no na Awurade nam Mose so kasa kyerɛɛ Israelfo no se,
Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise în câmpiile lui Moab, lângă Iordan, aproape de Ierihon, zicând:
51 “Sɛ mutwa Asubɔnten Yordan kodu Kanaan asase so a,
Vorbește copiilor lui Israel și spune-le: Când veți fi trecut peste Iordan în țara lui Canaan,
52 mompam nnipa a wɔte hɔ no nyinaa na monsɛe wɔn abosom ne ahoni a wɔde abo ayɛ ne nsɔree a wɔasisi no petee mu wɔ mmepɔw so ne mmeae a wɔsom wɔn ahoni no nyinaa.
Să alungați pe toți locuitorii țării de dinaintea voastră și să distrugeți toate picturile lor și să distrugeți toate chipurile lor turnate și dărâmați în întregime toate înălțimile lor;
53 Mede asase no ama mo. Momfa na montena so.
Și să alungați pe locuitorii țării și să locuiți în ea, pentru că v-am dat țara pentru a o stăpâni.
54 Munnyina ntontobɔ so nkyekyɛ asase no, sɛnea mo mmusua no te. Wɔn a wɔdɔɔso no, wɔbɛma wɔn asase kɛse na wɔn a wosua no nso benya asase ketewa. Sɛnea ntonto no besi abɔ biara no na ɛbɛyɛ wɔn de. Monhwɛ mo agyanom mmusua so mfa nkyekyɛ.
Și să împărțiți țara prin sorți ca o moștenire între familiile voastre; și celor mai mulți să dați mai multă moștenire și celor mai puțini să dați mai puțină moștenire; moștenirea fiecărui bărbat să fie în locul unde cade sorțul lui; să moșteniți conform cu triburile părinților voștri.
55 “Sɛ moampam nnipa a wɔte hɔ no a, wɔbɛyɛ mo ani ase mpe ne mo honam mu nsɔe. Wɔbɛhaw mo wɔ asase a mobɛtena so no so.
Dar dacă nu veți alunga pe locuitorii țării de dinaintea voastră, aceia pe care îi veți lăsa dintre ei vă vor fi țepușe în ochi și ghimpi în coaste și vă vor oprima în țara în care veți locui.
56 Na mede nea masusuw sɛ mɛyɛ wɔn no, bɛyɛ mo.”
Mai mult, se va întâmpla, că vă voi face precum m-am gândit să le fac lor.