< 4 Mose 33 >
1 Eyi ne akwantu nhyehyɛe a Israelfo dii so bere a Mose ne Aaron de wɔn fi Misraim no.
Šie ir Israēla bērnu ceļa gājumi, kā viņi no Ēģiptes zemes ir izgājuši pēc saviem pulkiem caur Mozu un Āronu.
2 Mose kyerɛw faako a wɔfaa nyinaa sɛnea Awurade kyerɛɛ no sɛ ɔnyɛ no. Eyinom ne mmeae ahorow a wɔsoɛɛ wɔ wɔn akwantu no mu.
Un Mozus uz Tā Kunga vārdu aprakstīja viņu iziešanu pēc viņu ceļa gājumiem, un šie ir viņu ceļa gājumi, viņiem izejot.
3 Wosii mu fii Rameses kuropɔn no mu wɔ Twam Afahyɛ a edi kan no akyi ɔsram edi kan da ɛto so dunum. Wɔde akokoduru fii hɔ a Misraimfo no rehwɛ wɔn.
Tie izgāja no Raēmzes pirmā mēnesī piecpadsmitā dienā; pirmā mēnesī, otrā Pasa svētku dienā Israēla bērni izgāja caur augstu roku priekš visu ēģiptiešu acīm.
4 Saa bere no na Misraimfo no resie wɔn mmakan a Awurade kunkum wɔn anadwo a ade rebɛkye ama wɔatu kwan no, efisɛ na Awurade de atemmu aba wɔn anyame no nyinaa so.
Un ēģiptieši apraka visus pirmdzimtos, ko Tas Kungs viņu starpā bija sitis; Tas Kungs arī viņu dievus bija sodījis.
5 Wofii Rameses no, wɔbɛbɔɔ atenae wɔ Sukot.
Un Israēla bērni izgāja no Raēmzes un apmetās Sukotā.
6 Wofii Sukot bɛbɔɔ atenae wɔ Etam, sare no ano.
Un izgāja no Sukota un apmetās Etamā, kas ir tuksneša galā.
7 Wofii Etam san wɔn akyi baa Pihahirot a ɛwɔ Baal-Sefon apuei fam, na wɔbɔɔ atenae bɛnee bepɔw Migdol.
Un tie izgāja no Etama un griezās uz Pi Hahirota ieleju, kas ir pret Baāl Cefonu un apmetās pret Migdolu.
8 Wofi Pihahirot, na wotwaa Po Kɔkɔɔ no kɔɔ sare so. Wɔde nnansa nantew faa Etam sare so kɔbɔɔ atenae wɔ Mara.
Un izgāja no Ķirota un gāja vidū caur jūru uz tuksnesi un staigāja treju dienu gājumus Etama tuksnesī un apmetās Mārā.
9 Wofii Mara no, wɔbaa Elim; baabi a na mmura dumien ne mmedua aduɔson wɔ hɔ.
Un izgāja no Māras un nāca uz Elimu, un Elimā bija divpadsmit avoti un septiņdesmit palma koki, un tie tur apmetās.
10 Wofii Elim no, wɔbɔɔ atenae wɔ Po Kɔkɔɔ no ho.
Un izgāja no Elima un apmetās pie niedru jūras.
11 Wofii Po Kɔkɔɔ no ho, kɔbɔɔ atenae wɔ Sin nweatam so.
Un izgāja no niedru jūras un apmetās Sina tuksnesī.
12 Wotu fii Sin sare so kɔbɔɔ atenae Dofka.
Un izgāja no Sina tuksneša un apmetās Dofkā.
13 Wofii Dofka kɔbɔɔ atenae wɔ Alus.
Un izgāja no Dofkas un apmetās Āluzā.
14 Wofii Alus kɔbɔɔ atenae wɔ Refidim, baabi a na wonnya nsu mma nnipa no nnom.
Un izgāja no Āluzas un apmetās Refidos, bet tur nebija ūdens tiem ļaudīm ko dzert.
15 Wofii Refidim no, wɔkɔbɔɔ atenae wɔ Sinai sare so.
Un tie izgāja no Refidiem un apmetās Sinaī tuksnesī.
16 Wofii Sinai sare so no, wɔkɔɔ atenae wɔ Kibrot-Hataawa.
Un izgāja no Sinaī tuksneša un apmetās pie tiem kārības kapiem.
17 Wofii Kibrot-Hataawa no, wɔkɔbɔɔ atenae wɔ Haserot.
Un izgāja no tiem kārības kapiem un apmetās Hacerotā.
18 Wofii Haserot kɔbɔɔ atenae wɔ Ritma.
Un izgāja no Hacerotas un apmetās Ritmā.
19 Wofii Ritma kɔbɔɔ atenae wɔ Rimon Peres.
Un izgāja no Ritmas un apmetās RimonParecā.
20 Wofii Rimon Peres kɔbɔɔ atenae wɔ Libna.
Un izgāja no RimonParecas un apmetās Libnā.
21 Wofii Libna kɔbɔɔ atenae wɔ Risa.
Un izgāja no Libnas un apmetās Rissā.
22 Wofii Risa kɔbɔɔ atenae wɔ Kahelata.
Un izgāja no Rissas un apmetās Ķelatā.
23 Wofii Kahelata kɔbɔɔ atenae wɔ Sefer Bepɔw so.
Un izgāja no Ķelatas un apmetās pie Zāvera kalna.
24 Wofii Sefer Bepɔw so kɔbɔɔ atenae wɔ Harada.
Un izgāja no Zāvera kalna un apmetās Aradā.
25 Wofii Harada kɔbɔɔ atenae wɔ Makhelot.
Un izgāja no Aradas un apmetās Maķelotā.
26 Wofii Makhelot kɔbɔɔ atenae wɔ Tahat.
Un izgāja no Maķelotas un apmetās Taātā.
27 Wofii Tahat kɔbɔɔ atenae wɔ Tera.
Un izgāja no Taātas un apmetās Tārākā.
28 Wofii Tera kɔbɔɔ atenae wɔ Mitka.
Un izgāja no Tārākas un apmetās Mitkā.
29 Wofii Mitka kɔbɔɔ atenae wɔ Hasmona.
Un izgāja no Mitkas un apmetās Asmonā.
30 Wofii Hasmona kɔbɔɔ atenae wɔ Moserot.
Un izgāja no Asmonas un apmetās Mozerotā.
31 Wofii Moserot kɔbɔɔ atenae wɔ Beneyaakan.
Un izgāja no Mozerotas un apmetās BneJaēkanā.
32 Wofii Beneyaakan kɔbɔɔ atenae wɔ Horhagidgad.
Un izgāza no BneJaēkanas un apmetās Orģidgadā.
33 Wofii Horhagidgad kɔbɔɔ atenae wɔ Yotbata.
Un izgāja no Orģidgadas un apmetās Jotbatā.
34 Wofii Yotbata kɔbɔɔ atenae wɔ Abrona.
Un izgāja no Jotbatas un apmetās Abronā.
35 Wofii Abrona kɔbɔɔ atenae wɔ Esion-Geber.
Un izgāja no Abronas un apmetās Eceon-Ģēberā.
36 Wofii Esion-Geber kɔbɔɔ atenae wɔ Kades, wɔ Sin sare so.
Un izgāja no Eceon-Ģēberas un apmetās Cin tuksnesī, tas ir Kādeš.
37 Wofii Kades kɔbɔɔ atenae wɔ Bepɔw Hor so, wɔ Edom hye ano.
Un izgāja no Kādešas un apmetās pie Hora kalna, Edoma zemes malā.
38 Bere a woduu Bepɔw Hor ase no, Awurade ka kyerɛɛ ɔsɔfo Aaron se ɔnkɔ bepɔw no atifi, na ɛhɔ na okowui. Asɛm yi sii mfe aduanan so a Israelfo tu fii Misraim no.
Tad Ārons, tas priesteris, gāja uz Hora kalnu pēc Tā Kunga vārda un tur nomira četrdesmitā gadā pēc tam, kad Israēla bērni bija izgājuši no Ēģiptes zemes, piektā mēnesī, pirmā mēneša dienā.
39 Aaron dii mfe ɔha aduonu abiɛsa, bere a owuu wɔ Bepɔw Hor so no.
Bet Ārons bija simts divdesmit un trīs gadus vecs, kad viņš nomira uz Hora kalna.
40 Saa bere no ara mu na Kanaanhene Arad a ɔtenaa Negeb wɔ Kanaan asase so no tee sɛ Israelfo no reba nʼasase so.
Tad tas Kanaānietis, ķēniņš Arads, kas dienvidu(Negebas) pusē dzīvoja Kanaāna zemē, dzirdēja Israēla bērnus nākam.
41 Israelfo no toaa wɔn akwantu no so fi Bepɔw Hor so kɔbɔɔ atenae wɔ Salmona.
Un tie izgāja no Hora kalna un apmetās Calmonā.
42 Wofii Salmona kɔtenaa Punon.
Un izgāja no Calmonas un apmetās Pūnonā.
43 Wofii Punon kɔtenaa Obot.
Un izgāja no Pūnonas un apmetās Obotā.
44 Wɔtoaa so kɔɔ Iye-Abarim, Moab hye so kɔtenaa hɔ.
Un izgāja no Obotas un apmetās pie Ijim Abarima uz Moaba robežām.
45 Wofii hɔ no, wɔkɔtenaa Dibon Gad.
Un izgāja no Ijim un apmetās Dibon-Gadā.
46 Wofii Dibon Gad kɔtenaa Almon Diblataim.
Un izgāja no Dibon-Gadas un apmetās Almon-Diblataīmā.
47 Wofii Almon Diblataim kɔtenaa Abarim mmepɔw a ɛbɛn Nebo no so.
Un izgāja no Almon-Diblataīmas un apmetās Abarim kalnos pret Nebu.
48 Akyiri no, wotutu fii hɔ twaa mu wɔ Yeriko kɔbɔɔ atenae wɔ Moab tataw so wɔ Asubɔnten Yordan ho.
Un izgāja no Abarim-kalniem un apmetās Moaba klajumos pie Jardānes pret Jēriku.
49 Wɔwɔ saa beae hɔ no, wɔtenaa mmeae bebree a ɛbɛn Asubɔnten Yordan ho—efi Bet-Yesimot kosi Abel Sitim a ɛwɔ Moab tataw so no.
Un apmetās pie Jardānes no Bet-Jezimotam līdz Abel-Šitimai Moaba klajumos.
50 Bere a wɔabɔ atenase wɔ hɔ no na Awurade nam Mose so kasa kyerɛɛ Israelfo no se,
Un Tas Kungs runāja uz Mozu Moaba klajumos pie Jardānes pret Jēriku, sacīdams:
51 “Sɛ mutwa Asubɔnten Yordan kodu Kanaan asase so a,
Runā uz Israēla bērniem un saki tiem: kad jūs iesiet pāri pār Jardāni uz Kanaāna zemi,
52 mompam nnipa a wɔte hɔ no nyinaa na monsɛe wɔn abosom ne ahoni a wɔde abo ayɛ ne nsɔree a wɔasisi no petee mu wɔ mmepɔw so ne mmeae a wɔsom wɔn ahoni no nyinaa.
Tad jums būs izdzīt savā priekšā visus zemes iedzīvotājus un izdeldēt visus viņu elku tēlus un izdeldēt visas viņu lietās bildes un nopostīt visus viņu elku kalnus.
53 Mede asase no ama mo. Momfa na montena so.
Un jums to zemi būs ieņemt un tanī dzīvot, jo Es jums to zemi esmu devis iemantot.
54 Munnyina ntontobɔ so nkyekyɛ asase no, sɛnea mo mmusua no te. Wɔn a wɔdɔɔso no, wɔbɛma wɔn asase kɛse na wɔn a wosua no nso benya asase ketewa. Sɛnea ntonto no besi abɔ biara no na ɛbɛyɛ wɔn de. Monhwɛ mo agyanom mmusua so mfa nkyekyɛ.
Un jums to zemi būs dalīt caur meslošanu pēc savām ciltīm; tai, kam daudz ļaužu, lai dod lielāku daļu, un tai, kam maz ļaužu, mazāku daļu, - kā ikvienai meslošana izkrīt, to lai tā dabū, - jums to zemi būs dalīt pēc savām tēvu ciltīm.
55 “Sɛ moampam nnipa a wɔte hɔ no a, wɔbɛyɛ mo ani ase mpe ne mo honam mu nsɔe. Wɔbɛhaw mo wɔ asase a mobɛtena so no so.
Bet ja jūs tos zemes iedzīvotājus neizdzīsiet savā priekšā, tad notiks, kurus jūs no tiem atlicināsiet, tie jums taps par ērkšķiem jūsu acīs un par dzeloni jūsu sānos, un jūs spaidīs tai zemē, kur jūs dzīvojat.
56 Na mede nea masusuw sɛ mɛyɛ wɔn no, bɛyɛ mo.”
Un notiks, kā Es viņiem domāju darīt, tā Es jums darīšu.