< 4 Mose 33 >

1 Eyi ne akwantu nhyehyɛe a Israelfo dii so bere a Mose ne Aaron de wɔn fi Misraim no.
Ezek Izrael fiainak vonulásai, akik kivonultak Egyiptom országából seregeik szerint, Mózes és Áron által.
2 Mose kyerɛw faako a wɔfaa nyinaa sɛnea Awurade kyerɛɛ no sɛ ɔnyɛ no. Eyinom ne mmeae ahorow a wɔsoɛɛ wɔ wɔn akwantu no mu.
Mózes pedig felírta kiindulásaikat vonulásaik szerint az Örökkévaló parancsára; és ezek az ő vonulásaik kiindulásaik szerint.
3 Wosii mu fii Rameses kuropɔn no mu wɔ Twam Afahyɛ a edi kan no akyi ɔsram edi kan da ɛto so dunum. Wɔde akokoduru fii hɔ a Misraimfo no rehwɛ wɔn.
Elvonultak Rámszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján; a peszách után való napon vonultak ki Izrael fiai fölemelt kézzel, egész Egyiptom szeme láttára.
4 Saa bere no na Misraimfo no resie wɔn mmakan a Awurade kunkum wɔn anadwo a ade rebɛkye ama wɔatu kwan no, efisɛ na Awurade de atemmu aba wɔn anyame no nyinaa so.
Az egyiptomiak pedig eltemették azokat, akiket sújtott az Örökkévaló közöttük, minden elsőszülöttet; és az ő isteneiken is végzett az Örökkévaló ítéletet.
5 Wofii Rameses no, wɔbɛbɔɔ atenae wɔ Sukot.
És elvonultak Izrael fiai Rémszeszből és táboroztak Szukkószban.
6 Wofii Sukot bɛbɔɔ atenae wɔ Etam, sare no ano.
Elvonultak Szukkószból és táboroztak Észomban, amely a puszta szélén van.
7 Wofii Etam san wɔn akyi baa Pihahirot a ɛwɔ Baal-Sefon apuei fam, na wɔbɔɔ atenae bɛnee bepɔw Migdol.
Elvonultak Észomból és visszatértek Piháchirosz felé, mely Baál-Cefón előtt van, és táboroztak Migdól előtt.
8 Wofi Pihahirot, na wotwaa Po Kɔkɔɔ no kɔɔ sare so. Wɔde nnansa nantew faa Etam sare so kɔbɔɔ atenae wɔ Mara.
Elvonultak Pi-háchirószból és átmentek a tengeren a pusztába; mentek pedig három napi úton Észom pusztájában és táboroztak Móroban.
9 Wofii Mara no, wɔbaa Elim; baabi a na mmura dumien ne mmedua aduɔson wɔ hɔ.
Elvonultak Móroból és elérkeztek Élimbe; Élimben pedig volt tizenkét vízforrás és hetven pálma és táboroztak ott.
10 Wofii Elim no, wɔbɔɔ atenae wɔ Po Kɔkɔɔ no ho.
Elvonultak Élimből és táboroztak a nádastengernél.
11 Wofii Po Kɔkɔɔ no ho, kɔbɔɔ atenae wɔ Sin nweatam so.
Elvonultak a nádastengertől és táboroztak Szín pusztájában.
12 Wotu fii Sin sare so kɔbɔɔ atenae Dofka.
Elvonultak Szín pusztájából és elérkeztek Dofkoba.
13 Wofii Dofka kɔbɔɔ atenae wɔ Alus.
Elvonultak Dofkóból és táboroztak Olúsban.
14 Wofii Alus kɔbɔɔ atenae wɔ Refidim, baabi a na wonnya nsu mma nnipa no nnom.
Elvonultak Olúsból és táboroztak Refidimben; ott pedig nem volt vize a népnek, hogy igyék.
15 Wofii Refidim no, wɔkɔbɔɔ atenae wɔ Sinai sare so.
Elvonultak Refidimből és táboroztak Szináj pusztájában.
16 Wofii Sinai sare so no, wɔkɔɔ atenae wɔ Kibrot-Hataawa.
Elvonultak Szináj pusztájából és táboroztak Kiverósz-háttaávóban.
17 Wofii Kibrot-Hataawa no, wɔkɔbɔɔ atenae wɔ Haserot.
Elvonultak Kiverosz-háttaávóból és táboroztak Chácéroszban.
18 Wofii Haserot kɔbɔɔ atenae wɔ Ritma.
Elvonultak Chácéroszból és táboroztak Riszmóban.
19 Wofii Ritma kɔbɔɔ atenae wɔ Rimon Peres.
Elvonultak Riszmoból és táboroztak Rimmón-Perecben.
20 Wofii Rimon Peres kɔbɔɔ atenae wɔ Libna.
Elvonultak Rimmón Perecből és táboroztak Livnoban.
21 Wofii Libna kɔbɔɔ atenae wɔ Risa.
Elvonultak Livnoból és táboroztak Risszoban.
22 Wofii Risa kɔbɔɔ atenae wɔ Kahelata.
Elvonultak Risszoból és táboroztak Kehéloszoban.
23 Wofii Kahelata kɔbɔɔ atenae wɔ Sefer Bepɔw so.
Elvonultak Kehéloszoból és táboroztak Hár-Seferben.
24 Wofii Sefer Bepɔw so kɔbɔɔ atenae wɔ Harada.
Elvonultak Hár-Seferből és táboroztak Chárodóban.
25 Wofii Harada kɔbɔɔ atenae wɔ Makhelot.
Elvonultak Chárodóból és táboroztak Mákhélószban.
26 Wofii Makhelot kɔbɔɔ atenae wɔ Tahat.
Elvonultak Mákhélószból és táboroztak Táchászban.
27 Wofii Tahat kɔbɔɔ atenae wɔ Tera.
Elvonultak Táchászból és táboroztak Teráchban.
28 Wofii Tera kɔbɔɔ atenae wɔ Mitka.
Elvonultak Teráchból és táboroztak Miszkoban.
29 Wofii Mitka kɔbɔɔ atenae wɔ Hasmona.
Elvonultak Miszkoból és táboroztak Chásmóniában.
30 Wofii Hasmona kɔbɔɔ atenae wɔ Moserot.
Elvonultak Chásmóniából és táboroztak Mószéroszban.
31 Wofii Moserot kɔbɔɔ atenae wɔ Beneyaakan.
Elvonultak Mószéroszból és táboroztak Bené-Jaákonban.
32 Wofii Beneyaakan kɔbɔɔ atenae wɔ Horhagidgad.
Elvonultak Bené-Jaákonból és táboroztak Chór-Hagidgodban.
33 Wofii Horhagidgad kɔbɔɔ atenae wɔ Yotbata.
Elvonultak Chór-Hagidgodból és táboroztak Jotvoszóban.
34 Wofii Yotbata kɔbɔɔ atenae wɔ Abrona.
Elvonultak Jotvoszóból és táboroztak Ávróniában.
35 Wofii Abrona kɔbɔɔ atenae wɔ Esion-Geber.
Elvonultak Ávrónából és táboroztak Ecjón-Geverben.
36 Wofii Esion-Geber kɔbɔɔ atenae wɔ Kades, wɔ Sin sare so.
Elvonultak Ecjón-Geverből és táboroztak Cin pusztájában, az Kádes.
37 Wofii Kades kɔbɔɔ atenae wɔ Bepɔw Hor so, wɔ Edom hye ano.
Elvonultak Kádesből és táboroztak a Hór hegyén, Edóm országának szélén.
38 Bere a woduu Bepɔw Hor ase no, Awurade ka kyerɛɛ ɔsɔfo Aaron se ɔnkɔ bepɔw no atifi, na ɛhɔ na okowui. Asɛm yi sii mfe aduanan so a Israelfo tu fii Misraim no.
És fölment Áron, a pap Hór hegyére az Örökkévaló parancsára és meghalt ott a negyvenedik évben, hogy kivonultak Izrael fiai Egyiptom országából, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
39 Aaron dii mfe ɔha aduonu abiɛsa, bere a owuu wɔ Bepɔw Hor so no.
Áron pedig százhuszonhárom éves volt, amikor meghalt a Hór hegyén.
40 Saa bere no ara mu na Kanaanhene Arad a ɔtenaa Negeb wɔ Kanaan asase so no tee sɛ Israelfo no reba nʼasase so.
És meghallotta a Kánaáni, Árod királya, aki délfelől lakott Kánaán országában, hogy odaérkeztek Izrael fiai.
41 Israelfo no toaa wɔn akwantu no so fi Bepɔw Hor so kɔbɔɔ atenae wɔ Salmona.
És elvonultak Hór hegyétől és táboroztak Cálmóniában.
42 Wofii Salmona kɔtenaa Punon.
Elvonultak Cálmóniából és táboroztak Púnónban.
43 Wofii Punon kɔtenaa Obot.
Elvonultak Púnónból és táboroztak Óvoszban.
44 Wɔtoaa so kɔɔ Iye-Abarim, Moab hye so kɔtenaa hɔ.
Elvonultak Óvoszból és táboroztak Ijjéhaávorimban, Móáb határán.
45 Wofii hɔ no, wɔkɔtenaa Dibon Gad.
Elvonultak Ijjimből és táboroztak Divón-Gádban.
46 Wofii Dibon Gad kɔtenaa Almon Diblataim.
Elvonultak Divon-Gádból és táboroztak Álmón-Divloszojmában.
47 Wofii Almon Diblataim kɔtenaa Abarim mmepɔw a ɛbɛn Nebo no so.
Elvonultak Álmón-Divloszojmából és táboroztak az Ábárim hegységénél, Nebó előtt.
48 Akyiri no, wotutu fii hɔ twaa mu wɔ Yeriko kɔbɔɔ atenae wɔ Moab tataw so wɔ Asubɔnten Yordan ho.
Elvonultak az Ábárim hegységtől és táboroztak Móáb síkságain, a Jordán mellett, Jerichóval szemben.
49 Wɔwɔ saa beae hɔ no, wɔtenaa mmeae bebree a ɛbɛn Asubɔnten Yordan ho—efi Bet-Yesimot kosi Abel Sitim a ɛwɔ Moab tataw so no.
És táboroztak a Jordán mellett Bész-Hájsimósztól Óvél-hasittimig, Móáb síkságain.
50 Bere a wɔabɔ atenase wɔ hɔ no na Awurade nam Mose so kasa kyerɛɛ Israelfo no se,
És szólt az Örökkévaló Mózeshez Móáb síkságain, a Jordán mellett, Jerichóval szemben, mondván:
51 “Sɛ mutwa Asubɔnten Yordan kodu Kanaan asase so a,
Szólj Izrael fiaihoz és mondd nekik: Ha átvonultok a Jordánon Kánaán országába,
52 mompam nnipa a wɔte hɔ no nyinaa na monsɛe wɔn abosom ne ahoni a wɔde abo ayɛ ne nsɔree a wɔasisi no petee mu wɔ mmepɔw so ne mmeae a wɔsom wɔn ahoni no nyinaa.
űzzétek ki az ország minden lakóit magatok elől és pusztítsátok el mind a képeiket, minden öntött szobraikat pusztítsatok el, meg minden magaslataikat irtassátok ki.
53 Mede asase no ama mo. Momfa na montena so.
Foglaljátok el az országot és lakjatok benne, mert nektek adtam az országot, hogy elfoglaljátok.
54 Munnyina ntontobɔ so nkyekyɛ asase no, sɛnea mo mmusua no te. Wɔn a wɔdɔɔso no, wɔbɛma wɔn asase kɛse na wɔn a wosua no nso benya asase ketewa. Sɛnea ntonto no besi abɔ biara no na ɛbɛyɛ wɔn de. Monhwɛ mo agyanom mmusua so mfa nkyekyɛ.
És vegyétek birtokba az országot sors útján családjaitok szerint, a nagyobbnak adjatok nagyobb birtokot, a kisebbnek adjatok kevesebb birtokot, ahova kijut számára a sors, az legyen az övé; atyáitok törzsei szerint vegyétek birtokba.
55 “Sɛ moampam nnipa a wɔte hɔ no a, wɔbɛyɛ mo ani ase mpe ne mo honam mu nsɔe. Wɔbɛhaw mo wɔ asase a mobɛtena so no so.
Ha pedig nem űzitek el az ország lakóit magatok elől, akkor lesznek, akiket meghagytok közülük, tüskékké szemeitekben és tövisekké oldalaitokban és szorongatni fognak benneteket az országban, amelyben ti laktok.
56 Na mede nea masusuw sɛ mɛyɛ wɔn no, bɛyɛ mo.”
És lesz, amiként gondoltam, hogy velük cselekszem, úgy fogok veletek cselekedni.

< 4 Mose 33 >